Primer consultor inmobiliario en Sotogrande construido 210 m2 parcela 168 m2 terraza 23 m2 hab 4 baños 3 ref. TS-03419P Vivienda adosada, situada en un entorno muy exclusivo, en la urbanización «Casar» en el núcleo de Sotogrande Costa. La vivienda cuenta con 4 habitaciones, una tipo suite, con vestidor, baño y terraza, 3 baños, cocina y un salón comedor con chimenea con acceso al porche cubierto y al jardín. Como extras nos encontramos con calefacción central, aire acondicionado frío y calor y garaje. Además, la urbanización se caracteriza por amplios jardines y piscina comunitaria.
695.000 €
DiseÒo especial de portada, con una imagen de Pau Gasol en el Real Club Valderrama y de fondo, el recorrido Links de La Hacienda, dÛnde el exjugador
Fundador
Director:
Asistente del director:
Marisa Mena
Solidaridad y deporte, fórmula del éxito
Solidarity and sport, a formula for success
Distribución:
José A. Galán sotogrande.digital@grupohcp.com distribucion@grupohcp.com
En las páginas del diario que sostiene, este periódico del mes de marzo [recuerde, el siguiente es la edición especial de Semana Santa que este año parece que se hace esperar más que de costumbre] disfrutará, sí ha leído bien, disfrutará de una agradable noticia más que positiva y fructífera para toda la zona. En el próximo mes de junio, Pau Gasol (una de las grandes leyendas del deporte de este país y seguramente, de no existir Rafa Nadal, sería considerado en el mayor de todos los tiempos) celebrará un torneo benéfico de golf durante tres jornadas en La Hacienda. Nada mejor que unir deporte y solidaridad, ya que el evento está auspiciado por la fundación de dos veces ganador de la NBA con los Ángeles Lakers, para lograr recaudar fondos y luchar contra obesidad infantil, sin duda, uno de los grandes problemas que está afectando a las jóvenes generaciones de todo el mundo. El sedentarismo, más vida en casa y menos interacción social a través de las pantallas, va de mano de un importante aumento de obesidad entre los más jóvenes. Vincular estos conceptos de deporte y solidaridad también es lifestyle y también es Sotogrande. Acoger, promover, incentivar e impulsar eventos y actos de este tipo son fundamentales para la personalidad, filosofía e identidad de una zona.
In the pages of the newspaper you are holding, the March issue (remember, the next issue is the special Holy Week edition which this year seems to be more eagerly awaited than normal) you will enjoy, if you have read correctly, pleasant news that is very positive and fruitful for the entire area. In June, Pau Gasol (one of the great sporting legends of this country and undoubtedly, if Rafa Nadal didn’t exist, he would be considered the greatest of all time) will hold a charity golf tournament over three days at La Hacienda.
HORARIO
ABRIL - SEPTIEMBRE:
Oficina: de 8:30 a 15:30 h.
Sotogrande siempre ha guardado y enaltecido los valores del deporte, la familia y la vida saludable. Actos así, que además reunirán a una buena cifra de rostros muy conocidos del deporte y la sociedad, así como la colaboración de numerosas empresas, ayudan a transportar y mostrar la imagen de Sotogrande y su entorno como lo que es. Un lugar comprometido, responsable y con los valores muy determinados.
Esperemos que en el futuro, otras muchas entidades apoye y motiven eventos de este tipo y Sotogrande sea su escenario perfecto.
There is nothing better than connecting sport and charity, as the event is backed by the foundation of the two-time NBA winner with the LA Lakers, in order to raise money and fight against childhood obesity, undoubtedly, one of the major problems that is affecting young generations all over the world. Inactivity, more time spent at home and less social interaction through screens, goes hand-in-hand with a significant increase in obesity among young people. Linking these concepts of sport and solidarity is also part of lifestyle and it is also part of Sotogrande. Hosting, promoting, encouraging, and backing events of this kind are essential for the personality, philosophy, and identity of an area. Sotogrande has always upheld and extolled the values of sport, family, and healthy living. Events like this one, which will also bring together a large number of very well-known faces from sport and society, and also involve the collaboration of many companies, help to convey and showcase the image of Sotogrande and its surroundings as it is. A place that is committed, responsible, and which has very specific values.
We hope that in the future, many other entities will support and encourage events of this nature and that Sotogrande will be the perfect setting.
Manuel
Gil Director
El Periódico de Sotogrande mgil@grupohcp.com
Crecer desde la educación Growing through education
Existen muchos valores, conceptos, atractivos y tangibles desde los que construir una comunidad positiva, superlativa y en constante evolución a todos los niveles. Muchos pueden ser los motivos que eleven y prestigien un destino, una localización, municipio o entorno pero, sin duda, no existe mayor dedicación, orgullo y privilegio, a nivel institucional y social, que crecer y mostrar un lugar en el mundo a través de la educación.
En los últimos años, Sotogrande como destino y toda su área de influencia más inmediato, han ido creciendo, mejorando, evolucionando y transformándose con nuevas alternativas, más opciones y un destacado desarrollo a nivel cuantitativo y cualitativo, como uno de los destinos de mayor nivel a la hora de establecer un entorno educativo de primera calidad. Opciones que combinan desde la enseñanza más avanzada, alternancias de educación internacional e incluso, con grandes opciones para una educación pública también de calidad en el Valle del Guadiaro.
Desde hace algunos lustros, la zona se ha convertido en un referente de primer nivel y varios de los centros más destacados en los listados y rankings más prestigiosos a nivel nacional tiene su sede tanto en la urbanización, como en su área más inmediata de influencia. Hace sólo unos días publicábamos el listado de los 100 mejores colegios de España, que cada primavera elabora el diario El Mundo, y que, por poner un ejemplo, desde 25 años aparece el Colegio San José (uno de los que más alumnos recibe procedentes de l urbanización); en una posición más que destacada. En este año, concretamente dentro del top 50.
Pero no es sólo el posicionamiento de un centro en sí, por supuesto, el Colegio Internacional de Sotogrande también figura en una posición sobresaliente en su categoría, pero son otros muchos que conforman toda la oferta educativa del destino los que hacen crecer y elevar el nivel de la comunidad. Tanto la oferta pública y privada (siendo ésta última la opción de más del 65% de la comunidad escolar local).
Resaltar que existen opciones laicas, religiosas, públicas, privadas e incluso, que también es buen amigo de esta casa, la alternativa de escuela bosque que también se instauró hace unos años en la zona.
Si hay una razón de peso por la que una familia, desde cualquier rincón del planeta, se plantee instalarse y residir a largo plazo en una comunidad como Sotogrande (desde 2020 prácticamente ha duplicado su población residencial), es tener la garantía de que conceptos como seguridad y educación están más que a la altura de las expectativas que se le presuponen un resort de lujo del más alto nivel europeo. Muchas veces, desde esta cara, hay muchas variantes y circunstancias a las que poner la lupa y reclamar una mejor gestión; en este caso, los parabienes están todos justificados. Por poner un aviso, la urbanización precisa ya, por espacios y población, otra gran alternativa u otro centro de gran nivel dentro de su propio perímetro. Lo demás, que mayor lujo que crecer alrededor de la educación con valor diferencial del destino.
There are many values, concepts, assets and tangible things through which it is possible to build a positive, superlative community that is constantly evolving at all levels. There can be many reasons that elevate and bring prestige to a destination, a location, municipality, or area but, undoubtedly, there is no greater engagement, pride, and privilege, at an institutional and social level, than growing and showcasing a place in the world through education.
In recent years, Sotogrande as a destination and its entire closest area of influence, has grown, improved, evolved, and transformed with new alternatives, more options and outstanding development at a quantitative and qualitative level, as one of the top destinations when it comes to establishing a first rate educational environment. Options that combine everything from the most advanced education, international education options and there are even great options for quality education in Valle del Guadiaro.
For some years now, the area has become a first-rate benchmark and several of the most outstanding schools on the most prestigious national lists and rankings are based in both the resort, and in its most immediate area of influence Just a few days ago we published the list of the 100 best schools in Spain, which the newspaper El Mundo produces each year, and which, to offer an example, has included Colegio San José for 25 years (one of the schools with the most students from the resort); in a very noteworthy position. This year specifically, in the top 50. However, it isn’t only about the positioning of a school in itself of course, Sotogrande International School also features in an outstanding position in its category, but there are many others that comprise the educational offer in the destination and which cause the level of the community to grow and rise. Both the public and private offer (the latter is the option of over 65% of the local school community).
It is worth highlighting that there are secular, religious, public, private options and even also one that is a good friend of this publisher, the option of a forest school which was also opened a few years ago in the area.
If there is a notable reason why a family, from anywhere in the world, will decide to settle and reside long term in a community like Sotogrande (its residential community has practically doubled since 2020), it is having the guarantee that concepts such as security and education more than meet the expectations of what people assume that a luxury resort of the highest European level should have.
Often, in this regard, there are many variants and circumstances to examine and call for better management; in this case, the plaudits are all justified. If I can offer one alert, it is that the resort now needs, due to spaces and population, another great option or another high level school inside its perimeter. Besides that, what greater luxury is there than growing around education as a differential value of the destination.
TERESA ARANA JOSÉ A. GALÁN sales@grupohcp.com
MARISA MENA sotogrande.digital@grupohcp.com
Sotogrande se posiciona como un referente educativo al más alto nivel en España
• El Colegio San José, de nuevo, entre los 100 mejores de España y primero en la provincia de Málaga según el prestigioso ranking del diario EL MUNDO. Un mérito que ya suma hasta un cuarto de siglo de vigencia en el centro. • El Colegio Internacional de Sotogrande, también entre los mejores internacionales.
Sotogrande pone nuevamente al alza su enorme valor diferencia como uno de los destinos y entornos educativos de primer nivel, en esta ocasión, gracias a un nuevo estudio que lo refrenda. En este caso, el Colegio San José vuelve a estar considerado por veinticinco años consecutivos el primer colegio de Málaga según el reconocido ranking de los 100 mejores colegios de España del diario EL MUNDO, un referente en el sector (este año en la posición 42º). Una lista que también reconoce entre los mejores del país al Colegio Internacional de Sotogrande (en el apartado de internacionales).
Este suplemento especial destaca a los mejores cole
Project Managers since 1996
Suite 6.7/6.8 Mar y Sol, CN 340 Km 131 11310 Sotogrande, San Roque, Cadiz Phone: + (34) 956 794 662 / 956 794 360 email: info@rensonmanagement.com www.rensonmanagement.com
rrollo de Aplicaciones Web y Administración y Finanzas.
El Colegio San José, como Colegio del Mundo del Bachillerato Internacional, está comprometido con el desarrollo de jóvenes informados y ávidos de conocimiento que estarán preparados para afrontar con éxito su futuro y para contribuir a que el mundo sea más armonioso y pacífico.
El Colegio San José es centro Autorizado por la Consejería de Educación de la Junta de Andalucía para impartir Enseñanzas de Iniciación, Enseñanzas Básicas y Enseñanzas Profesionales de Música, pudiendo obtener los alumnos titulación oficial de Grado Elemental , y de Grado Profesional de Música en dieciocho especialidades sinfónicas: arpa, canto, clarinete, contrabajo, fagot, flauta travesera, guitarra, oboe, percusión, piano, saxofón, trombón, trompa, trompeta, tuba, viola, violín y violonchelo. Los alumnos pueden obtener la acreditación internacional de los estudios musicales cursa-
dos conforme al Marco Europeo de Cualificaciones (E.Q.F.) a través de Trinity College London.
Por su parte, sobre el Internacional de Sotogrande, destaca: “el colegio imparte el currículum de la Organizacion del Bachillerato Internacional desde los tres hasta los 18 años. Y desde hace varios años además ofrece para los deportistas de élite los A Levels. Los idiomas impartidos en Primaria son inglés
(aproximadamente el 90% del currículum) y español. En Secundaria, las lenguas empleadas son el inglés, el español y como asignatura optativa obligatoria francés, alemán o ruso. Los alumnos en Bachillerato pueden elegir estudiar la asignatura Lengua y literatura en español, inglés o ruso.
Por cerrar la aparición de centros del Campo de Gibraltar en esta prestigiosa tabla de centros más selectos, nombrar al Colegio Los Pinos (Algeciras), que figura en la categoría de centros “notables”. Una muestra más de la enorme calidad y referencial que se posiciona el destino Sotogrande a nivel educativo.
With over 700 offices in more than 70 countries worldwide, Savills property agents bring you the best local knowledge on a global scale.
www.js-sotogrande.com
info@js-sotogrande.com (+34) 956 795 300
Savills, the world´s property agent. Contact us:
Sotogrande as an educational destination, among the top in Spain
• Colegio San José once again features among the 100 best schools in Spain and first in the province of Malaga according to the prestigious ranking of the newspaper EL MUNDO. A distinction that the school has now achieved for a quarter of a century.
• Sotogrande International School also features among the best international institutions.
Sotogrande is once again showing upward momentum with its incredible differential value as one of the leading educational destinations and environments, this time thanks to a new study that endorses this status. On this occasion, Colegio San José is once again considered for the twenty-fifth consecutive year as the leading school in Malaga according to the renowned ranking of the 100 best schools in Spain by EL MUNDO newspaper, a leader in the sector (this year in 42nd place).
The list also recognises Sotogrande International School among the best in the country (in the international schools category).
This special supplement distinguishes the best private and state-funded schools in Spain from over one thousand schools, as the result of applying 27 criteria: educational model, external examination, quality models, educational coverage, academic results, facilities, technology, and services, among others.
Among other aspects, the newspaper El Mundo highlights that Colegio San José is a bilingual, mixed, and private school. It has over one thousand three hundred pupils from 46 different countries and two schools located in Estepona and Marbella (Malaga). It teaches Pre-school, Primary and Secondary Education, National Baccalaureate (LOMLOE), International Baccalaureate Diploma Programme, Dual Programme (LOMLOE and DP of the IB). It will soon begin two Higher Level Vocational Training courses: Development of Web Applications and Administration and Finances.
Colegio San José, as an International Baccalaureate World School, is committed to the development of informed young people who are hungry for knowledge that are ready to successfully tackle the future and to contribute to making the world more harmo-
nious and peaceful.
Colegio San José is a school authorised by the Department of Education of the Regional Government of Andalusia to teach Beginner Teaching, Basic Teaching and Professional Teaching for Music, pupils can obtain an official diploma in Elemental Degree and Professional Music Degree in eighteen symphonic specialities: harp, singing, clarinet, bass, bassoon, transverse flute, guitar, oboe, percussion, piano, saxophone, trombone, horn, trumpet, tuba, viola, violin
and cello. Students can obtain international accreditation for music studies undertaken in accordance with the European Qualifications Framework (EQF) through Trinity College London.
In turn, with regard to Sotogrande International School it highlights: “The school teaches the International Baccalaureate Organisation curriculum to pupils from the age of 3 to 18. And for several years it has also offered A Levels to elite sportspeople. The languages taught at Primary level are English (approximately 90% of the curriculum) and
Spanish. At Secondary level, the languages used are English, Spanish, and as an optional required subject, French, German, or Russian. Baccalaureate students can choose to study the subject Language and literature in Spanish, English, or Russian. Closing out the list of schools in Campo de Gibraltar in this prestigious ranking of the most select schools, we have Colegio Los Pinos (Algeciras), which features in the list of “notable” schools. Another example of the enormous and leading quality that positions the Sotogrande destination in terms of education.
OPINIÓN
Aranceles y víctimas
Como en las guerras de verdad, las guerras comerciales causan numerosas víctimas inocentes.
Lo que estamos viendo en Estados Unidos no es nuevo. Ya sus padres fundadores aplicaron aranceles contra los bienes llegados del extranjero, sobre todo
Carlos Rodríguez Braun Economista y columnista de opinión
desde el Reino Unido. Esta costumbre proteccionista se mantuvo, y alcanzó hitos como la Ley SmootHawley de 1930.
Con los aranceles sucede como con los controles de precios: nunca funcionan, y a menudo dañan a quien se pretende proteger.
Tariffs and victims
Just like wars for truth, trade wars cause many innocent victims.
What we are experiencing in the United States is not new. Its founding fathers applied tariffs to goods coming from abroad, especially from the United Kingdom. This protectionist custom was upheld and achieved milestones such as the 1930 Smoot-Hawley Law.
With tariffs, we see the same thing as with price controls: they never work and often harm those who they aim to protect. Franklin D. Roosevelt shut down the markets with the Smoot-Hawley Law and exacerbated the Great Depression.
Protectionism does not protect, because it makes goods more expensive. It may benefit some non-competitive local producers, but it harms consumers and the economy in general. Trump’s initiative to tax imports of wine and other goods from Europe, which affects France and Italy, but also Spain, logically caused a lot of concern on this side of the Atlantic, but also on the American side, due to the losses that it may cause among traders, distributors, restaurants and, of course, the consumer public.
But why then do countries turn to tariffs? For two political reasons: nationalism and tax raising. Blaming the outside world for our problems is an old trick by those in power, who can thus diminish their responsibility and hide behind a scapegoat. Tariffs
Franklin D.
Roosevelt cerró los mercados con esa Ley SmootHawley, y profundizó la Gran Depresión. El proteccionismo no protege, porque encarece los bienes. Puede que beneficie a algunos productores locales no competitivos, pero perjudica a los consumidores y a la economía en general. La iniciativa de Trump de gravar las importaciones de vino y otras mercancías desde Europa, que afecta a Francia y a Italia, pero también a España, provocó logicamente mucha preocupación a este lado del Atlántico, pero también en el lado americano, por las pérdidas que puede provocar entre comerciantes, distribuidores, restaurantes y, por supuesto, el público consumidor Pero, entonces, ¿por qué los países recurren a los aranceles? Por dos motivos políticos: el nacionalismo y la recaudación.
El echarle al extranjero la culpa de nuestros males es un antiguo truco de los gobernantes, que pueden así disolver sus responsabilidades y ocultarse tras un chivo expiatorio. Con los aranceles se animan las falacias nacionalistas, como que a los ciudadanos les conviene comprar productos caros nacionales en vez de otros más baratos del exterior.
Sean cuales fueren los daños a las víctimas del proteccionismo, hay un efecto positivo para los gobiernos, y es que recaudan dinero. En momentos como los actuales, donde la fiscalidad es muy elevada, no hay que descartar que les resulten atractivos los aranceles, que a la postre son impuestos.
La revista The Economist apuntó que la política errática de Donald Trump con los aranceles puede acabar erosionando la credibilidad de las instituciones, del dólar y de la economía americana. De momento, no es probable que el presidente crea que él mismo vaya a ser una de las víctimas de sus propias políticas.
encourage nationalist fallacies, such as the idea that it is suitable for citizens to purchase expensive national products instead of other cheaper products from abroad.
Whatever the damage to the victims of protectionism, there is a positive effect for governments, they raise money. At times such as the present, where taxation is very high, we would not rule out that tariffs may appear appealing, but ultimately they are taxes.
The magazine The Economist pointed out that Donald Trump’s erratic policy of tariffs may end up eroding the credibility of institutions, the dollar, and the American economy. At the moment, it is unlikely that the president believes that he himself will be one of the victims of his own policies.
CHARMINGAPARTMENTINELPOLOWITHLARGETERRACEANDVIEWS ENCANTADOR APARTAMENTO EN EL POLO CON AMPLIA TERRAZA Y VISTAS
PIER2-EXCLUSIVEFRONTLINEMARINAAPARTMENTS
EXCLUSIVO APARTAMENTO DE NUEVA CONSTRUCCIÓN EN SOTOGRANDE
PIER2-EXCLUSIVEFRONTLINEMARINAAPARTMENT
EXCLUSIVO APARTAMENTO DE NUEVA CONSTRUCCIÓN EN SOTOGRANDE CHARMINGVILLAINSOTOGRANDECLOSETOTHEINTERNATIONALSCHOOL
Los datos de ventas de 2024 sitúan el código postal 11310 de
Sotogrande entre los más demandados del mundo
Ubicado en el extremo sur de la Costa del Sol, el código postal 11310 de Sotogrande se ha consolidado como uno de los más exclusivos y codiciados a nivel mundial, según los últimos datos de ventas. En 2024, continuó atrayendo a compradores de alto poder adquisitivo en busca de un estilo de vida distinguido, desarrollos innovadores y acceso a algunos de los mejores campos de golf y servicios de Europa.
El año pasado, el mercado inmobiliario de Sotogrande experimentó un aumento del 30 % en el precio medio de venta en comparación con 2023, alcanzando una media de precio de venta de más de 1,9 millones de euros, mientras que las propiedades de gama alta alcanzaron por primera vez los 17 millones de euros.
Desarrollos clave como The
15 y Village Verde fueron pilares fundamentales de este éxito.
The 15 ha vendido ya más del 50 % de sus parcelas y villas, mientras que AQUA, un proyecto de ARK Architects, se vendió en solo seis meses, alcanzando un precio emblemático de 12 millones de euros. Por su parte, Village Verde, un exclusivo complejo de apartamentos, ha vendido el 85 % de sus unidades antes de la entrega de su segunda fase a mediados de 2025, con un precio medio de venta de 1,4 millones de euros.
Estos datos posicionan a Sotogrande entre los códigos postales más prestigiosos y deseados del mundo, junto a destinos como Mónaco, Saint-Tropez, Mayfair y The Hamptons.
Alta densidad y su impacto en los precios de los códi-
gos postales más exclusivos Mónaco sigue siendo el mercado inmobiliario más caro del mundo, con precios que alcanzan una media de 55.000 €/m², según Savills.
Sus valores tienden a mantenerse estables en compa-
ración con otras ubicaciones globales. Aunque sigue siendo un destino muy demandado, en los últimos años los precios han mostrado una ligera estabilización. De acuerdo con el World Cities Prime Residential Index de Savills, el precio por metro cuadrado es
2021*.
Por su parte, Saint-Tropez ofrece propiedades de lujo con precios que oscilan entre 18.000 y 22.000 €/m². Este exclusivo enclave de la Riviera Francesa continúa
actualmente un 1 % inferior a su máximo histórico de
atrayendo a compradores de alto nivel en busca de villas frente al mar y propiedades en las colinas con vistas panorámicas. Según Savills**, una iniciativa gubernamental para preservar el entorno natural ha incrementado la densidad en las áreas centrales y limitado nuevas oportunidades de desarrollo, lo que ha impulsado aún más los precios. La demanda experimentó un auge durante y después de la pandemia, alcanzando algunos de los precios de venta más altos de la Riviera.
En Lon-
dres, Mayfair, ubicado en el West End, sigue siendo el código postal más exclusivo de la ciudad. En 2024, el precio medio de venta se situó justo por debajo de los 5,5 millones de libras esterlinas. No obstante, según Rightmove***, el precio medio de venta en Mayfair durante el último año fue un 15 % inferior al del año anterior y un 41 % por debajo del máximo histórico de 9,16 millones de libras en 2019.
En Estados Unidos, The Hamptons, en Long Island, sigue siendo un destino de
lujo para celebridades y grandes fortunas. Según The New York Times, en noviembre de 2024, los precios generales del mercado habían aumentado aproximadamente un 25 % interanual.
El Market Snapshot del New
11310 Sotogrande’s: mucho más que un código postal, un estilo de vida único Sotogrande es un código postal privado, que ofrece seguridad 24 horas y un
alto poder adquisitivo que buscan privacidad.
Además, Sotogrande es un referente en el mundo del golf, albergando icónicos campos como Real Club Valderrama, Real Club Sotogrande y La Reserva Club. En 2024, fue reco-
Listing
York Times*** indica que, en el primer trimestre de 2024, la demanda de propiedades de alta gama impulsó los precios y el número de ventas de viviendas unifamiliares, aunque el mercado de condominios se mantuvo estable.
entorno seguro y tranquilo para sus residentes. Es la única urbanización en España que abarca un código postal completo, lo que refuerza aún más su exclusividad y atractivo entre familias y compradores de
3.900.000
más que un lugar en el que vivir; representa un estilo de vida donde con un cuidado diseño, una comunidad vibrante y una profunda conexión con la naturaleza. El crecimiento continuo de la demanda de viviendas en Sotogrande también se debe a nuestra reputación en términos de seguridad y a la presencia de un excelente colegio internacional, lo que lo convierte en un entorno ideal tanto para familias como para quienes buscan una sofisticada vida mediterránea”, comenta Rita Jordão, directora de Marketing de Sotogrande SA.
nocido como el Mejor Desarrollo Residencial de Golf del Mundo por Golf World y ascendió al *6.º puesto en el ranking de los 100 mejores resorts de Europa.
“Nuestro código postal 11310 refuerza la idea de que Sotogrande es mucho
Desde sus innovadores desarrollos inmobiliarios hasta su compromiso con la sostenibilidad, el código postal 11310 de Sotogrande sigue atrayendo a quienes buscan un estilo de vida exclusivo en un destino reconocido a nivel mundial, consolidándose entre los mejores del mundo.
1. Fuente: Savills
2. Fuente: Savills
3. Fuente: Rightmove
4. Fuente: The New York Times
Sales data from 2024 place the Sotogrande postcode
11310 among the most sought after in
the world
Located at the southern tip of the Costa del Sol, the Sotogrande postcode 11310 has established itself as one of the most exclusive and sought after worldwide, according to the latest sales data. In 2024, it continued to attract buyers with high purchasing power who come in search of a distinguished lifestyle, innovative developments and access to some of the best golf courses and services in Europe.
Last year the property market in Sotogrande experienced an increase of 30% in the average sale price compared to 2023 reaching an average sale price of over 1.9 million euros while high end properties reached €17 million for the first time.
Key developments such as The 15 and Village Verde were the cornerstones of this success.
The 15 has already sold over 50% of its plots and villas, while AQUA, a project by ARK Architects, sold in just six months, reaching an emblematic price of 12 million Euros. In turn, Village Verde, an exclusive apartment complex, sold 85% of its units before delivery of its second phase in mid 2025, with an average sale price of 1.4 million Euros.
These figures position Sotogrande among the most prestigious
and sought after postcodes in the world alongside destinations such as Monaco, Saint-Tropez, Mayfair and The Hamptons.
High density and its impact on the most exclusive postcodes. Monaco remains the world’s most expensive property market, with prices reaching an average of 55,000 €/m², according to Savills. Its prices tend to remain stable compared to other global locations. Although it remains a very sought after destination in recent years prices have levelled out a little. According to the World Cities Prime Residential Index
by Savills, the price per square metre is currently 1% lower than its historic record in 2021*.
In turn, Saint-Tropez offers luxury properties with prices ranging between 18,000 and 22,000 €/m². This exclusive location on the French Riviera continues to attract high end buyers in search of villas overlooking the sea and properties on the hills with panoramic views. According to Savills**, a governmental initiative to preserve the natural environment has increased density in central areas and limited new opportunities for development which has further driven up prices. De-
mand experienced a rise during and after the pandemic reaching some of the highest sales prices on the Riviera.
In London, Mayfair, located in the West End remains the city’s most exclusive postcode.
In 2024, the average sales price stood at just under 5.5 million pounds sterling. However, according to Rightmove***, the average sales price in Mayfair during last year was 15 % lower than the previous year and 41 % lower than the historic record of 9.16 million pounds in 2019.
In the United States, The Hamptons, in Long Island, remains a luxury destination for celebrities and large fortunes.
According to The New York Times, in November 2024, general market prices had risen by approximately 25 % year on year.
The Market Snapshot of the New York Times*** indicates that, in the first quarter of 2024, the demand for high end properties drove prices and the number of sales of single family homes, although the condominium market remained stable.
11310 Sotogrande: much more than a postcode, a unique lifestyle, Sotogrande is a private lifestyle, that offers 24hour security and a safe and peaceful environment for its residents. It is the only resort in Spain that encompasses an entire postcode, which further strengthens its exclusivity and appeal among families and buyers with high purchasing power who are seeking privacy.
Also, Sotogrande is a benchmark in the world of golf, home to iconic courses such as Real Club Valderrama, Real Club Sotogrande and La Reserva Club. In 2024, it was recognised as the World’s Best Residential Golf Development by Golf World and it rose to *6th place in the ranking of Europe’s 100 best resorts.
“Our postcode 11310 strengthens the idea that Sotogrande is much more than a place to live in; it represents a lifestyle with meticulous design, a vibrant community and a deep connection with nature.
Continued growth in demand for properties in Sotogrande is also due to our reputation in terms of security and the presence of an excellent international school, which makes it an ideal environment for both families and those seeking a sophisticated Mediterranean life” states Rita Jordão, director of Marketing at Sotogrande SA.
From its innovative property developments to its commitment to sustainability, the 11310 Sotogrande postcode continues to attract those seeking an exclusive lifestyle in a renowned global destination, establishing it among the best in the world.
Sotogrande abre un proceso de selección para cubrir más de 50 puestos de trabajo
Sotogrande acaba de poner en marcha un proceso de contratación para reforzar las plantillas de dos de sus enclaves más emblemáticos: La Reserva y el hotel SO/ Sotogrande Golf & Spa Resort. En total, se ofertan entre 45 y 50 puestos de trabajo en La Reserva y 33 en el hotel SO/ Sotogrande, con el objetivo de fortalecer los equipos de cara a los meses de mayor actividad. En concreto, las oportunidades laborales se reparten entre diversas áreas del sector servicios, demandando profesionales en las siguientes categorías: Jefes
de recepción, Recepcionistas, Cocineros/as, Ayudantes y Auxiliares de cocina, Instructores de tenis & pádel, Maîtres, Restaurant Manager, Supervisores de restaurante, Bartender, Jefes de partida, Terapeutas de SPA , Camareros/as, Camareras/os de pisos y Limpiadoras/es de zonas comunes. El proceso de selección ya está en marcha, y se espera cubrir todas las vacantes en las próximas semanas. Para aquellos profesionales interesados en formar parte de un entorno laboral excepcional, pueden obtener más información o enviar sus
candidaturas a través de empleo@sotogrande. com o bien a través de su página de LinkedIn en este enlace para las ofertas en La Reserva, o a people.sotogrande@ so-hotels.com o a través de Accor Careers, para las del hotel cinco estrellas SO/ Sotogrande.
Sotogrande, sinónimo de excelencia en hostelería y turismo
Recientemente reconocido como Mejor Destino Residencial de Golf del Mundo por la revista Golf
Sotogrande opens a selection process to fill more than 50 job vacancies
Sotogrande has just launched a recruitment process to strengthen the workforces of two of its most emblematic enclaves: La Reserva and the SO/ Sotogrande Golf & Spa Resort hotel. In total, between 45 and 50 jobs are on offer at La Reserva and 33 at the SO/ Sotogrande hotel, with the aim of strengthening the teams in preparation for the busiest months of the year.
Specifically, the job opportunities are distributed among various areas of the service sector, demanding professionals in the following categories: Heads of Reception, Receptionists, Cooks, Kitchen Assistants and Helpers, Tennis & Paddle Instructors, Maîtres, Restaurant Manager, Res-
taurant Supervisors, Bartenders, Party Managers, SPA Therapists, Waiters and Waitresses, Floor Waiters and Cleaners of common areas.
The selection process is already underway, and all vacancies are expected to be filled in the coming weeks.
For those professionals interested in being part of an exceptional working environment, you can obtain more information or send your applications through empleo@sotogrande.com or through their LinkedIn page at this link for the vacancies at La Reserva, or to people. sotogrande@so-hotels.com or through Accor Careers, for those at the five-star SO/Sotogrande hotel. Sotogrande, synonymous with excellence in hospita-
lity and tourism
Recently recognised as the World’s Best Residential Golf Destination by Golf World magazine, both La Reserva and SO/ Sotogrande Spa & Golf Resort Hotel stand out for offering exclusive experiences in a privileged setting. The SO/ Sotogrande hotel, recognised as Best Golf Hotel in Spain by the International Property Awards, and Best Wellness Hotel in Spain by the World Luxury Spa Awards, is part of the Ennismore (ACCOR) group, guaranteeing an unrivalled standard of quality and service. For its part, La Reserva de Sotogrande is a benchmark in leisure, gastronomy and wellness, with facilities that include restaurants, relaxation areas and a first-class sports offer.
World, tanto La Reserva como SO/ Sotogrande Spa & Golf Resort Hotel destacan por ofrecer experiencias exclusivas en un entorno privilegiado. El hotel SO/ Sotogrande, reconocido como Mejor Hotel de Golf en España por los International Property Awards, y Mejor Hotel Wellness de España en los World Luxury
Spa Awards, forma parte del grupo Ennismore (ACCOR), garantizando un estándar de calidad y servicio inigualable. Por su parte, La Reserva de Sotogrande es un referente en ocio, gastronomía y bienestar, con instalaciones que incluyen restaurantes, espacios de relajación y una oferta deportiva de primer nivel.
El mercado está en auge, el inventario es limitado. Si estás pensando en vender, llámanos.
Market is buoyant, inventory is short, if you are looking to sell, give as a call
CHARLES GUBBINS & STEPHANIE NOLL
SO/Sotogrande, nominado a los Premios Condé Nast Traveler España 2025 como Mejor Hotel de Salud, Deporte y Bienestar
• Los premios a la excelencia del mundo del viaje, vuelven a destacar la ubicación privilegiada del resort y sus fantásticas instalaciones wellness y deportivas para esta nominación.
• El hotel de cinco estrellas ya fue ganador de esta categoría en los Premios Condé Nast Traveler España 2023, consolidando su posición como referente en el sector de la hotelería wellness de lujo.
SO/ Sotogrande SPA & Golf Resort, el selecto resort de cinco estrellas ubicado en la zona más exclusiva de la Costa del Sol, ha sido nominado a los prestigiosos Premios Condé Nast Traveler España 2025 en la categoría de Mejor Hotel de Salud y Bienestar, consolidando su posición como referente en la hotelería wellness de lujo.
Ubicado en un enclave idílico, el establecimiento hotelero destaca por una exclusiva propuesta de bienestar, liderada por su Spa & Wellness Club Sotogrande, con más 3.500 m2, para reconectar con uno mismo y la naturaleza, y orientada a proporcionar armonía entre cuerpo y mente, permitiendo disfrutar así de innovadoras terapias de recuperación como la crioterapia, la flotación, fisioterapia, renovarse en el Hammam o el baño turco. Además, con el objetivo de ofrecer una desconexión completa, ofrece también una
serie de retiros de 3 días dedicados al bienestar holístico, con tres propósitos concretos desintoxicar, rejuvenecer y revitalizar cuerpo y mente; y terapias orientales como Masaje Thai, y Shiatsu.
Como novedad imprescindible de la temporada, los distintos rituales ofrecidos con sal marina procedente de la Salinas de Santa y nuevos tratamientos faciales con la firma ZELENS.
Una nominación que, además, pone en valor su excepcional colección de tratamientos inspirados en la ciencia y la moda, así como las instalaciones de su Fitness Club situado entre jardines , con luz natural y vistas al mar, y su amplio calendario de actividades deportivas tales como Chi Kong, Fit Dance, Cross Training, Pilates, Yoga, Spinning, Baños de Gong, etc.
Igualmente, SO/ Sotogrande
ofrece una forma única y envolvente de explorar los paisajes de la región con una ruta en E-bike alrededor del Puerto de Las Cruces en La Almoraima desde donde se puede admirar la selva mediterránea en todo su esplendor y avistar animales. Uno de los grandes atractivos de esta ruta es la posibilidad de llegar hasta el Castillo de Castellar, una fortaleza medieval enclavada en lo alto de una colina, desde donde se puede disfrutar de unas vistas impresionantes del Parque Natural de Los Alcor-
nocales. De igual modo, Sotogrande se convierte también en un destino ideal para practicar deportes acuáticos como la Vela o el innovador Wingfoil de la mano del Real Club Marítimo de Sotogrande.
Esta nueva candidatura llega tras varios años de reconocimientos, ya que SO/ Sotogrande SPA & Golf Resort fue ganador de esta misma categoría en los Premios Condé Nast Traveler España 2023, reafirmando su compromiso con la excelencia hotelera y la
creación de experiencias de bienestar y salud únicas para sus huéspedes, siempre con un estilo elegante y sofisticado.
“Esta nominación a los premios Condé Nast Traveler es un reconocimiento que refleja el espíritu de excelencia y el esfuerzo de todo el equipo por ofrecer una experiencia de bienestar única, donde el lujo, la relajación y el cuidado personal se fusionan en un entorno inigualable.” exaplica Stephane Menou, director del hotel.
Las votaciones ya están abiertas en la página web de Traveler España:
SO/Sotogrande, nominated for the Condé Nast Traveler Spain 2025 Awards for Best Health, Sport and Wellness Hotel
• The awards for excellence in the world of travel once again highlight the resort’s privileged location and its fantastic wellness and sports facilities for this nomination.
• The five-star hotel was already a winner in this category at the Condé Nast Traveler Spain 2023 Awards, consolidating its position as a benchmark in the luxury wellness hotel sector.
SO/ Sotogrande SPA & Golf Resort, the select five-star resort located in the most exclusive area of the Costa del Sol, has been nominated for the prestigious Condé Nast Traveler Spain 2025 Awards in the category of Best Health and Wellness Hotel, consolidating its position as a benchmark in luxury wellness hospitality.
Located in an idyllic enclave, the hotel establishment stands out for its exclusive wellness proposal, led by its Spa & Wellness Club Sotogrande, with more than 3,500 m2, to reconnect with oneself and nature, and aimed at providing harmony between body and mind, allowing you to enjoy innovative recovery therapies such as cryothe-
rapy, flotation, physiotherapy, renewing yourself in the Hammam or Turkish bath. In addition, with the aim of offering a complete disconnection, it also offers a series of 3-day retreats dedicated to holistic wellness, with three specific purposes: detoxify, rejuvenate and revitalise body and mind; and oriental therapies such as Thai massage and Shiatsu.
As an essential novelty of the season, the different rituals offered with sea salt from the Salinas de Santa and new facial treatments with the firm ZELENS.
This nomination also highlights its exceptional collection of treatments inspired by science and fashion, as well as its Fitness Club facilities lo-
cated in the gardens, with natural light and sea views, and its extensive calendar of sports activities such as Chi Kong, Fit Dance, Cross Training, Pilates, Yoga, Spinning, Gong Baths, etc.
SO/ Sotogrande also offers a unique and immersive way to explore the landscapes of the region with an E-bike route around the Puerto de Las Cruces in La Almoraima from where you can admire the
Mediterranean jungle in all its splendour and spot animals. One of the great attractions of this route is the possibility of reaching the Castle of Castellar, a medieval fortress perched on top of a hill, from where you can enjoy breathtaking views of the Natural Park of Los Alcornocales. Similarly, Sotogrande also becomes an ideal destination for water sports such as sailing or the innovative Wingfoil by the hand of the Real Club Marítimo de Sotogrande.
This new nomination comes after several years of recognition, as SO/ Sotogrande SPA & Golf Resort was winner of this same category in the Condé Nast Traveler Spain 2023 Awards, reaffirming its commitment to hotel excellence and the creation of unique wellness and health experiences for its guests, always with an elegant and sophisticated style.
‘This nomination for the Condé Nast Traveler awards is a recognition that reflects the spirit of excellence and the effort of the entire team to offer a unique wellness experience, where luxury, relaxation and personal care merge in an unparalleled environment,’ explains Stephane Menou, director of the hotel.
Plenary gives green light for second phase of Promenade in Torreguadiaro
The Plenary of the Council of San Roque held on Thursday gave the green light for the second phase of the Promenade in Torreguadiaro, which will be carried out by the Coast Demarcation and Isabel María Solís Sánchez, from the Partido Popular took office as a councillor. David Vargas of the Partido Popular was excused for his absence.
The Ordinary Plenary of the Council of San Roque held on Thursday gave the green light for the second phase of the Promenade in Torreguadiaro. The project will be carried out by the Coast Demarcation with an investment of 1 million Euros, and this was the most important issue of the meeting.
During the session, Isabel Ma-
ría Solís Sánchez, of the Partido Popular, took up office as a councillor, replacing Zoraida Mena Gavira. This second phase of the project for the environmental recovery of the Torreguadiaro coastline is based on a plan created by the technical services of the Council in 2011. The proposal by the Coast Demarcation is tailored to the
Torreguadiaro sufre continuos y repetitivos cortes de luz
desde principios de marzo
Particulares, negocios y vecinos de la zona sufren desde principios de marzo cortes de luz, una problemática que se está volviendo cada vez más insostenible, especialmente para los locales comerciales que dependen de la electricidad para ofrecer sus servicios. Los cortes suelen ocurrir a partir de las siete de la tarde, lo que afecta a un correcto servicio en los establecimientos, limitando su capacidad para atender a los clientes
Los negocios han expresado su frustración al no solo tener pérdidas económicas, sino que tampoco pueden ofrecer un servicio de calidad a los clientes, mientras que los vecinos se quejan de que no pueden
realizar sus actividades diarias debido a estos recurrentes cortes de luz.
La compañía de luz se señalan las inclemencias meteorológicas que también se han venido produciendo desde principios de marzo y que son un factor importante en la frecuencia de estos cortes, lo que ha complicado aún más la situación y su solución. Un problema que se espera tener una completa solución en los próximos días implementando medidas para mejorar la estabilidad del suministro eléctrico en la zona.
Los vecinos y comerciantes esperan que estas soluciones lleguen pronto al municipio y les permita volver a la completa normalidad.
original design and is aimed at connecting the promenades that already exist on both sides of the Torreguadiaro coast.
The item was approved with the votes in favour of the PSOE, 100x100, Vox, and the independent councillor, and the votes against of the PP.
Torreguadiaro has suffered continuous and repeated power cuts since the beginning of March
Individuals, businesses and local residents have been suffering from power cuts since the beginning of March, a problem that is becoming increasingly unsustainable, especially for commercial establishments that depend on electricity to provide their services. The cuts usually occur from seven in the evening onwards, which affects the proper service in the establishments, limiting their ability to serve customers
Businesses have expressed their frustration at not only suffering financial losses, but also being unable to offer a quality service to customers, while neighbours complain that they are unable
LUNES A VIERNES/ MONDAY TO FRIDAY: 10:00-18:00
to carry out their daily activities due to these recurrent power cuts. The electricity company points to the inclement weather that has also been occurring since the beginning of March as a major factor in the frequency of these outages, which has further complicated the situation and its solution. A problem that is expected to have a complete solution in the coming days by implementing measures to improve the stability of the electricity supply in the area.
Neighbours and traders hope that these solutions will soon reach the municipality and allow them to return to complete normality.
Calle de La Goleta 19, El Zabal - La Línea
Calle Dragaminas, 32 - Palmones - Los Barrios
El Pleno da luz verde a la segunda fase del Paseo Marítimo de Torreguadiaro
En el Pleno del Ayuntamiento de San Roque celebrado este jueves se dio luz verde a la segunda fase del Paseo Marítimo de Torreguadiaro, que ejecutará la Demarcación de Costas y tomó posesión del cargo de concejal Isabel María Solís Sánchez, del Partido Popular. Se excusó la ausencia del edil popular David Vargas.
El Pleno ordinario del Ayuntamiento de San Roque, celebrado este jueves, ha dado luz verde a la segunda fase del Paseo Marítimo de Torreguadiaro. Un proyecto que será llevado a cabo por la Demarcación de Costas con una inversión de 1 millón de euros, siendo este el tema más relevante de la reunión.
Durante la sesión, Isabel María Solís Sánchez, del Partido Popular, asumió su cargo como concejal, reemplazando a Zoraida Mena Gavira. Esta segunda fase del proyecto para la recuperación ambiental de la costa de Torreguadiaro
se basa en un plan elaborado por los servicios técnicos del Ayuntamiento en 2011. La propuesta de la
Demarcación de Costas se ajusta al diseño original y tiene como objetivo conectar los paseos maríti-
mos que ya existen a ambos lados de la costa de Torreguadiaro. El punto fue aprobado con
los votos a favor de PSOE, 100x100, Vox y la edil no adscrita, y en contra del PP.
Diario de estoicos: 365 días para la reflexión
Un libro que va mucho más allá, con una invitación a la reflexión y una herramienta para comenzar el día con más de claridad y sobre todo con un propósito. Carlos Oliveria junto con Alberto Bosquet han creado Diario de estoicos, ambos escritores son como bien nos dice Carlos “personas muy diferentes, pero con mentes complementarias y con propósitos que van en la misma dirección con una mentalidad estoica que es les impulso a crear este libro”.
365 reflexiones para que los lectores tengas todos los días una dosis de sabiduría estoica “y que la rutina no haga perder el foco en su propósito”. Cada día, la persona se encuentra con frase inspiradora, acompañada de una idea y preguntas que inviten a la introspección. Este formato permite que cada persona tome conciencia de su vida y explore cómo aplicar estas enseñanzas en su día a día.
Carlos, con su experiencia como coach en empre-
Diary of stoics: 365 days for reflection
A book that goes much further, with an invitation to reflect and a tool to begin your day with greater clarity and above all, with purpose. Carlos Oliveria and Alberto Bosquet have created Diario de un Estoico (Diary of a Stoic), both writers as Carlos tells us are “very different people, but with minds that complement one another and purposes that point in the same direction with a stoic mentality that led them to create this book.”
365 reflections for readers to have a dose of stoic wisdom every day “and ensure that routine doesn’t make them lose focus in their purpose.” Each day, the person will find an inspiring phrase, accompanied by an idea and questions that encourage introspection. This format enables each reader to become aware of their life and explore how to apply
these teachings in their daily lives.
Carlos, with his experience as a business coach, reminds us that “we live in a world that is losing balance, time management is increasingly difficult, banality is dominating many aspects and the essence of striving to be one’s best self is being lost”. Within this context, the Diary of a Stoic becomes a beacon that guides us towards the pursuit of our best self, recalling the importance of pursuing the best version of ourselves.
sas, nos recuerda que “vivimos en un mundo donde se está perdiendo el equilibrio, la gestión del tiempo cada vez es más complicada, donde la banalidad en muchos aspectos esta dominando y se está perdiendo esa esencia por esforzarte en ser tu mejor versión”. En este contexto, Diario de estoicos se convierte en un faro que nos guía hacia la búsqueda de nuestra mejor versión, recordando la importancia de buscar la mejor versión de cada uno.
Ultimately, this book is a perfect companion to have on-hand each day. Devoting a few minutes to it can be a gift for your mental and emotional wellbeing and focusing all your attention on the moment you are going through.
En definitiva, este libro es un compañero perfecto para tener a mano cada día. Dedicarle unos pequeños minutos puede ser un regalo para tu bienestar mental y emocional y centrar toda tu atención en momento que estas viviendo.
CARLOS OLIVEIRA SÁNCHEZ-MOLINÍ EXECUTIVE & LIFE COACH
25 años de experiencia directiva, 12 años como coach de alta dirección
Autor del libro Elige Vivir; mentoría para la vida Coautor de Diario de Estoicos www.skool.com/diario-de-estoicos www.oliveiracoaching.com coliveirasm@gmail.com
Tlf: +34 609 10 24 24
Lluvia y lodazal, una consecuencia diaria en Torreguadiaro
A raíz de las fuertes precipitaciones de las últimas semanas, desde el puente largo del Día Andalucía, vuelve a repetirse una estampa, una imagen y una situación que viene reproduciéndose con asiduidad en Torreguadiaro (especialmente en la zona de la rotonda y vías de servicio
junto a la plaza Encarnación Sánchez Navarro), con ocasión de cada jornada de lluvia. El arrastre de sedimentos y arena acaba provocando un lodazal de fango que requiere de actuaciones directas para su alivio.
Si bien es cierto que desde
hace años, más en la zona de la rotonda en la que se situaba la escultura de la Innocence, la zona alta de terreno frente a los aparcamientos de la playa desplazaba sedimentos y fango; a raíz de los movimientos de tierra en el proyecto urbanístico que se está desarrollando en esa
parcela, esta cuestión se ha incrementado de manera exponencial. Dejando imágenes de un auténtico lodazal en días de fuertes lluvias o con varias jornadas continuadas con precipitaciones.
Como se puede apreciar en las imágenes, la calzada y todos los accesos quedan casi impracticables y en un deteriorado estado, dificultando enormemente el tránsito. Reconocer que por parte de las entidades involucradas, en la medida de lo posible, se trata de reparar, limpiar y adecentar esta zona cada vez que ocurre pero con efectos inmediatos y cíclicos es imposible de contener. Lo que sugiere la imperiosa necesidad de implantar algún sistema de contención que evite que esto se siga reproduciendo de manera
sistemática.
Son varios los vecinos que vienen reclamando y denunciando en los últimos meses varios inconvenientes propios de la proximidad y cercanía con una obra de tal calado, como la del proyecto que viene desarrollándose en ese acceso de Torreguadiaro, y que igualmente precisan una solución que evite circunstancias de este tipo.
Ya en otras ventanas de fuertes precipitaciones, tanto a finales de pasado año como a inicios de este 2025, se han vivido y recreado situaciones similares. Lo que a todas luces señala que habría que buscar, entre las partes protagonistas, una situación de contención a más largo plazo para evitar estas consecuencias.
Rain and mud, a daily consequence in Torreguadiaro
As a result of the heavy rainfall last weekend, from weekend of Andalusia Day, we once again saw a scene, an image, and a situation that regularly occurs in Torreguadiaro (especially in the roundabout area and service roads next to Plaza Encarnación Sánchez Navarro), with each day of rain. The dragging of sediment and sand ends of causing a quagmire of mud that requires direct action to be alleviated.
Although it is true that for years, more in the roundabout area where the Innocence sculpture was located, the high area of land opposite the beach parking spaces moved sediment and mud; due to the earth moving in the urban development project that is being carried out on the plot, the issue has exponentially increased. This leaves images of a real quagmire on days of heavy rain or several continuous days with rainfall.
As you can see in the images, the road and all the entrances are practically unusable and in a damaged stated, making transit much harder. It should be acknowledged that the entities involved, as much as possible, try to repair, clean and tidy up this area each time this happens but with immediate and cyclical effects, it is impossible to contain. This suggests the urgent need to implement a containment system that prevents this from systematically occurring.
Over recent months, there have been several residents who have been calling out and complaining about the several drawbacks relating to the closeness of such a large development, like the project that is being created at that entrance to Torreguadiaro, and likewise they require a solution to prevent situations of this kind.
In other periods of heavy rainfall, both at the end of last year and the start of 2025, similar situations have been
Fairmont La Hacienda: una ventana al lujo
• Fairmont La Hacienda Costa del Sol abre sus puertas y deja los motivos por los que es uno de los proyectos más importantes de la última década en el entorno de Sotogrande y que dejará sin palabras a todos sus huéspedes y visitantes. La apuesta culinaria de Benito Gómez, dos Estrellas Michelín, un reclamo único.
Ubicado en un enclave único rodeado de naturaleza y con un clima inmejorable el nuevo resort de lujo contará con 157 habitaciones y 51 villas, de las que 36 han salido de venta al público y el 90% de ellas con vistas panorámicas al mar Mediterráneo con el impresionante peñón de Gibraltar.
Los huéspedes disfrutarán de una extensa oferta, como cinco restaurantes y bares, entre ellos un bar en la piscina y un restaurante en la playa, así como piscinas. Sin olvidar el deslumbrante spa de casi 2.000 metros cuadrados, en el que relajarse y desconectar de la rutita; también cuenta con un espa-
cio e instalaciones de fitness, para mantener el cuerpo en forma; un salón de baile de 1.108 metros cuadrados, en el que divertirse; y una selección de salas de reuniones flexibles, para poder conectarse si fuese necesario. Todo esto rodeado por dos de los campos de golf más reconocidos del sur de Europa.
Fairmont ofrece todas las comodidades que se necesitan para disfrutar de una escapada premium, en una ubicación privilegiada al sur de Europa, rodeado de naturaleza, campos de golf y unas vistas impactantes al mar Mediterráneo. Además de poder explorar la región que
cuenta con una amplia oferta gastronómica, deportiva y cultural.
Un diseño que recuerda que al verse recuerda al tradicional pueblo blanco andaluz. Una inspiración creada por el estudio Daar.
Además, el chef Benito Gómez reconocido por sus dos estrellas Michelin y dos soles Repsol en su restaurante Bardal en Ronda, amplía su legado gastronómico con el nuevo restaurante en el resort Fairmont La Hacienda. El próximo 20 de febrero será la inauguración de un nuevo establecimiento en el complejo hotelero de lujo Fair-
mont La Hacienda, en Alcaidesa.
Dalmar, es el nombre de este nuevo restaurante y será una de las grandes apuestas culinarias del nuevo resort. El chef, con más de 20 años de trayectoria, ha querido crear una nueva marca para este restaurante, en el que promete ser una experiencia gastronómica única en un entorno espectacular.
La apertura de Dalmar y del resort Fairmont La Hacienda será, sin duda, un proyecto que marcará un hito en la Costa del Sol y una cita obligada para los amantes de la buena cocina y el lujo.
Fairmont La Hacienda: a window to luxury
• Fairmont La Hacienda Costa del Sol opens its doors and explains why it is one of the most important projects of the last decade in the Sotogrande area and will leave all its guests and visitors speechless. The culinary bet of Benito Gómez, two Michelin Stars, a unique attraction.
Located in a unique setting surrounded by nature and with an unbeatable climate, the new luxury resort will have 157 rooms and 51 villas, of which 36 have gone on sale to the public and 90% of them have panoramic views over the Mediterranean Sea with the stunning Rock of Gibraltar. Guests will enjoy an extensive offer, such as five restaurants and bars, including a bar in the swimming pool and a restaurant on the beach, as well as pools. Also, we shouldn’t forget about the stunning 2,000 square metre spa, to relax in and switch off from routine; it also has a fitness space and facilities, to keep your body in shape; a ballroom covering 1,108 square metres, to have fun in; and a selection of flexible meeting rooms, where you can connect if you need to. All of this is surrounded by two of the most renowned golf courses in southern Europe.
Fairmont offers all the amenities required to enjoy a premium getaway, in a privileged location in southern Europe, surrounded by nature, golf courses and stunning views of the Mediterranean Sea. You can also explore the region which has a wide range of gastronomy, sport, and culture.
A design that is reminiscent of the traditional pueblos blancos (white towns) of Andalusia. Inspiration created by the Daar studio.
Also, chef Benito Gómez renowned for his two Michelin Stars and two Repsol Suns at hisBardalrestaurantinRonda, is furthering his gastronomic legacy with the new restaurant at the Fairmont La Hacienda resort. 20 February will see the opening of a new restaurant at the luxury Fairmont La Hacienda hotel resort in Alcaidesa.
Dalmar, is the name of this new restaurant and it will be one of the great culinary initiatives of the new resort. The chef, who has over 20 years of experience, wanted to create a new brand for this
restaurant, which promises to be a unique gastronomic experience in a spectacular set-
ting. The opening of Dalmar and the Fairmont La Hacienda re-
sort will undoubtedly be a project that will mark a milestone on the Costa del Sol and is must for those who love good cuisine and luxury.
Fairmont La Hacienda, el hotel del que todos hablan
Un nuevo espacio al lujo que hace crecer los perímetros del más alto nivel en Sotogrande y su entorno, hacía La Hacienda. Una puesta de largo llena de caras conocidas, empresarios y personalidades municipales.
Arcgisa elimina la medida de reducción de presión
en el suminstro de agua en horario nocturno
• La actuación cumplirá con la dotación acordada para consumo humano por la Comisión Gestora de la Sequía y facilitará el abastecimiento durante el período nocturno a toda la población campogibraltareña hasta el esperado levantamiento de restricciones ante la actual situación hidrológica comarcal.
Ante las intensas y persistentes precipitaciones que vienen aconteciendo en toda la comarca campogibraltareña y, en consonancia con la nueva realidad hidrológica existente, caracterizada por la presencia de notables volúmenes de agua embalsada, tanto en el embalse de Charco Redondo (que se encuentra en un 61,96 %de su capacidad) como en el de Guadarranque (con un 84,88%) y estando a la espera de la próxima reunión de la Comisión de Gestión de la Sequía de la demarcación de las Cuencas Mediterráneas Andaluzas, ARCGISA eliminará la medida de reducción de presión en horario nocturno, medida adicional adoptada y que afectaba directamente al consumo domiciliario de los ciudadanos.
Dicha medida fue una de las actuaciones adicionales adoptadas por la empresa pública para alcanzar y garantizar la dotación de agua exigida por la Comisión Gestora de la Sequía ante la situación de escasez severa (estado de alerta) en la que se encontraba inmerso el Campo de Gibraltar. La medida, cuya afectación a la ciudadania es variable en virtud de la orografía de cada localidad, ha garantizado el
abastecimiento de agua durante este largo periodo de sequia, de más de tres años y medio, que ha padecido la comarca.
Las restantes medidas adoptadas en el ámbito del uso urbano, agrario e industrial, aprobadas por la Comisón de Gestión de la Sequía y tomadas en conocimiento por la Mesa de Sequía Comarcal, se mantendrán hasta la próxima reunión de la citada comisión gestora andaluza, al ser el órgano competente para la adopción de las correctas actuaciones al respecto, en virtud de la evolución de la situación hidrológica.
Por todo ello, la medida adoptada por parte de ARCGISA beneficiará a la ciudadanía, que podrá disponer de agua con una mayor presión durante la franja horaria nocturna a la espera de las futuras decisiones del la Comisión de Gestión de la Sequía. No obstante, ARCGISA solicita a la población que persista en el ejercicio de conductas responsables con el uso del agua, valorando, protegiendo y cuidando este recurso vital para la salud de la población y del medio ambiente, mediante la adopción de prácticas responsables de gestión del agua.
Bautizos & Comuniones
Fiestas de Bautizos | Fiestas de Comuniones
Fiestas de Cumpleaños
Paquetes personalizados disponibles
Christening & Communions
Christening Party | Communion Party
Birthday Party
Bespoke packages available
RESERVAS/BOOKINGS: +34 956 616 011
email: info@frescomarina.com
Ribera del Marlin 20-23, Av de la Marina, 11310, Sotogrande
Arcgisa eliminates the measure to reduce water supply pressure at night
• The action will comply with the provision agreed for human consumption by the Drought Management Commission and will facilitate the supply during the night period to the entire population of Campo de Gibraltar until the expected lifting of restrictions in view of the current regional hydrological situation.
In view of the intense and persistent rainfall that has been occurring throughout the Campogibraltar region and, in line with the new hydrological reality, characterised by the presence of significant volumes of water in reservoirs, both in the Charco Redondo reservoir (which is at 61.96% of its capacity) and in the Guadarranque reservoir (with 84.88%), and while awaiting the next meeting of the Drought Management Commission of the Andalusian Mediterranean Basin District, ARCGISA will eliminate the measure to reduce the drought reduction in the Andalusian Mediterranean Basin Demarcation, 88%) and pending the next meeting of the Drought Management Commission of the Andalusian Mediterranean Basin District, ARCGISA will eliminate the measure to reduce pressure at night, an additional measure adopted and which directly affected citizens’ domestic consumption. This measure was one of the additional actions adopted by the public company to achieve and guarantee the water supply required by the Drought Management Commission in view of the severe shortage situation (state of alert) in which the Campo de Gibraltar was immersed. The measure, whose impact on the citizens varies according to the orography of each locality, has guaranteed the water supply during this long period of drought, which has lasted more than three and a half years, suffered by the region.
The remaining measures adopted for urban, agricultural and industrial use, approved by the Drought Management Commission and brought to the attention of the District Drought Committee, will be maintained until the next meeting of the aforementioned Andalusian management commission, as it is the competent body for the adoption of the correct actions in this respect, by virtue of the evolution of the hydrological situation.
For all these reasons, the measure adopted by ARCGISA will benefit the public, who will be
able to have water at a higher pressure during the nighttime hours while awaiting the future decisions of the Drought Mana-
gement Commission.
However, ARCGISA asks the population to persist in the exer-
Espectacular Villa de seis dormitorios en Venta en Sotogrande Costa (Reyes & Reinas)
Spectacular Six-bedroom Villa for Sale In Sotogrande Costa (Kings & Queens)
cise of responsible behaviour with the use of water, valuing, protecting and caring for this vital resource for the health of
the population and the environment, by adopting responsible water management practices.
El Valle del Guadiaro disfruta de sus fiestas de Carnaval 2025
El agua quiso se protagonista pero no evitó que los vecinos y visitantes del Valle del Guadiaro disfrutaran de un fin de semana de carnaval lleno de buenos momentos. Con la carpa en el recinto feria del Guadiaro y el tradicional pasacalles, los asistentes pudieron dar pleitesía y honores al Dios Momo y Don Carnal. Una fiesta, muy arraigda y de larga trayectoria y seguimiento en toda la zona.
NUESTRAS FOTOS
La pronta primavera, que este año se hace esperar y notar con un largo periplo de lluvias y precipitaciones retrasa la gran actividad que por estas fechas ya se da en el entorno. Que la Semana Santa caiga este año en abril prepara unas semanas muy intensas de actividades, puestas de largo, eventos y mucho más en Sotogrande y su área de influencia.
The early spring, which this year has been a long time coming with a long period of rain and precipitation, delays the great activity that is already taking place in the area at this time of year. The fact that Easter falls in April this year prepares for a very intense few weeks of activities, events and much more in Sotogrande and its area of influence.
3
1. Infraestructuras y servicios. La visita del presidente de la Junta de Andalucía, Juanma Moreno, a Castellar cuenta con el respaldo de los alcaldes comarcales y da luz verde a importantes avances hídricos en la zona como la conexión de San Roque norte o la Presa de Gibralmedina.
2. Inauguración esperada y trascendental para el entorno. Corte de cinta protocolaria en el nuevo hotel de lujo Fairmont La Hacienda Costa del Sol.
3. En la inauguración de Fairmont también estuvo presente el reconocido chef Benito Gómez, premiado con dos Estrellas Michelín, que cuenta con un espacio gastronómico en el hotel.s
4. Veteranos del San Roque, Balona y Estepona rinden homenaje al mítico Armando Hernández.
5. Hospiten Estepona, uno de los centros de referncia a nivel sanitario en Costa del Sol y conectado con Sotogrande y su área, pone en marcha e inaugura nuevas instalaciones que duplican su capacidad.
6. Médicos, profesionales, prensa y representantes políticos arropan esta nueva etapa de Hospiten.
7. Fotografía de familia, a la entrada de Hospiten, para rememorar esta importante ampliación.
Todo la información de Sotogrande a un clic
La Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar quiso hacer un reconocimiento especial a un grupo de mujeres que han inspirado con su labor, superación y entrega todos los diferentes estratos sociales. El acto oficial de la lectura del Manifiesto por el Día de la Mujer sirvió como contexto para la cita en la mancomunidad comarcal.
The Association of Municipalities of Campo de Gibraltar wanted to make a special recognition to a group of women who have inspired with their work, overcoming and dedication all the different social strata. The official act of the reading of the Manifesto for the Women’s Day served as a context for the appointment in the regional association.
Cansado de entregas fallidas?
Tired of missing deliveries?
EL RECONOCIMIENTO AL PAPEL DE LA MUJER EN LA COMARCA
THE RECOGNITION OF THE ROLE OF WOMEN IN THE COUNTY
OPEN DAY
Finca Monasterio
Finca Monasterio es perfecto para celebrar la boda de tus sueños. En el Open Day que han celebrado, las parejas han visto como de especial se convierten cada rincón de esta finca para para su gran día. Una finca que guarda toda a esencia de andaluza con su fachada blanca y con un patio de naranjos que se mezclan con el resto del paisaje y la vegetación. En total, 80 bodas anuales y disponibilidad de 32 habitaciones, números que resaltan la magia de este lugar. En la finca realizan diferentes eventos durante todo el año desde clases de yoga o pilates hasta encuentros entre grupos de trabajo o diferentes actividades que van sucediendo en el año.
Finca Monasterio es de esos lugares que te impresionan nada más verlos por toda la belleza que guarda cada rincón, envolviéndote en todo su entorno y desconectando por unos instantes de todo el ajetreo diario.
Finca Monasterio is perfect for celebrating your dream wedding. Couples who attended the open day at Finca Monasterio experienced firsthand how this stunning venue can be transformed, with each space uniquely tailored to create their perfect day. An estate that contains the entire essence of Andalusia with its white facades and a courtyardoforangetrees that compliment the surronding landscape and vegetation. It also 32 rooms accomadating up to 70 guests or anyone who wants to spend a weekend away from the crowds. Theestateholdsdifferent eventsthroughouttheentire year from yoga and pilates classes to event between work groups and different activities.
Finca Monasterio is one of those places that impress you from the moment you see it, in all it’s beauty to be found in every space, enveloping you in its atmosphere, allowing you to disconnect for a few moments from the bustle of daily life.
Mediación
Conecta, empodera y transforma: La mediación que te libera
¿Estás pasando por un conflicto y sientes que las emociones se están saliendo de control? ¡No te preocupes! La mediación es la solución para transformar esos momentos difíciles en oportunidades de crecimiento. Enunprocesodemediación,no solo se tratan los problemas, sinoqueseaprendeagestionar y aprovechar las emociones para lograr acuerdos sólidos y satisfactorios.
Primero, es esencial liberar espacio emocional. ¿Qué significa esto? Se trata de neutralizar esossentimientosnegativosque entorpecen el diálogo y la búsqueda de soluciones. Para ello, existentécnicassúperefectivas: ejercicios de respiración, coherencia cardíaca, meditación guiada, o incluso un video motivacional. ¡Imagina llegar a la sesión con la mente despejada gracias a un poco de deporte o aescuchartumúsicafavorita!La clave está en dejar atrás lo tóxico y abrir paso a emociones saludables que te permitan ver las cosas desde otra perspectiva.
Una vez que has despejado tu mente, llega el momento de empoderarte. Aquí es donde el mediador entra en acción para ayudarte a reconocer tu poder y control en la situación. A través de preguntas clave y reformulaciones,descubrirásposibilidades, alianzas y recursos que quizá no habías considerado. En algunos casos, se puede contar con la ayuda de expertos o fuentes especializadas para que tengas toda la información necesaria para tomar decisiones informadas. Este empoderamiento te permite sentir que tieneslasriendasdelasituación y que, al final, tú eres quien de-
cide el camino a seguir. Además, entender la dinámica del poder en una negociación es fundamental. Muchas veces, el poder de una parte se mide enfuncióndeloquelecuestaa la otra no llegar a un acuerdo. Porejemplo,siunaempresadepende de un proveedor exclusivo, esa necesidad se traduce en poder para el proveedor a la hora de negociar. Con este truco de pensar en términos de “poder” en lugar de “necesidad”, se facilita el proceso y se identificanlasverdaderaspalancas de la negociación. Otro aspecto vital es alinear los objetivos propios con los del otro y con lo que se espera a medio y largo plazo. Esta conexión de metas permite superar la resistencia al cambio y transformarbloqueosenoportunidades. Es el camino para convertir el miedo en determinación, la incertidumbre en convicción y hasta la tristeza en alegría. Si buscas transformar tu conflicto en una oportunidad de crecimiento,unmediadorexpertote ayudaráagestionartusemociones y a encontrar soluciones que realmente funcionen. La
Catalina Bernaldo de Quirós
- Responsable Unidad Mediación Quironsalud Marbella, Directora “Liderazgo Mediador, Formación”, y Gabinete de Mediación “Co-Mediación”. Experta en resolución de conflictos aplicando Mediación y Mental Coach, sesiones de Coaching.
- Head of Mediation Unit Quironsalud Marbella, Director “Mediator Leadership, Training”, and Mediation Office “Co-Mediation”. Expert in conflict resolution applying Mediation and Mental Coach, Coaching sessions.
mediación no es solo un proceso; es un camino para reconectar, empoderarte y salir fortalecido de cada situación. ¡Atrévete a dar el primer paso y descubre cómo gestionar tus emociones a través de un proceso de mediación puede cambiarlo todo!
Connect, empower and transform: The mediation that frees you
Are you going through a conflict and feel that emotions are getting out of control? Don’t worry! Mediation is the solution to transform those difficult moments into opportunities for growth. A mediation process not only deals with problems, but you also learn to manage and harness emotions in order to achieve strong and satisfying agreements. First, it is essential to free up emotional space. What does this mean? It involves neutralising those negative feelings that hinder dialogue and the pursuit of solutions. To do so, there are very effective techniques: breathing exercises, cardiac coherence, guided meditation, and even a motivational video. Imagine going into the session with a clear mind thanks to a little sport or listening to your favourite music! The key lies in leaving behind toxicity and opening up to healthy emotions that enable you to see things from another perspective. Once you have cleared your mind, the time comes to empower yourself. This is where the mediator comes into action to help you to recognise your power and control in the situation. Through key ques-
tions and reformulations, you will discover possibilities, partnerships, and resources that perhaps you hadn’t considered. In some cases, you may have the help of experts or specialised sources in order to have all the necessary information to make informed decisions. This empowerment allows you to feel that you are in control of the situation and that, in the end, you are the person who decides the path to follow.
Also, understanding the power dynamicinanegotiation is essential. Often, the power of a party is measured according to what it costs the other party if they don’t reach an agreement. For example, if a company depends on an exclusive supplier, that need results in power for the supplier when it comes to negotiating. This trick of thinking in terms of “power” instead of “need” facilitates the process and identifies the true levers of negotiation. Another crucial aspect is aligning your objectives with those of the other party and with what you expect in the mid and long term. This connection of goals makes it possible to overcome resistance to change and turn blockages into opportunities. It is the path for turning fear into determination, uncertainty into conviction and even sadness into joy.
If you are looking to transform your conflict into an opportunity for growth, an expert mediator will help you to manage your emotions and to find solutions that really work. Mediation is not only a process; it is a pathway to reconnect, empower yourself and emerge stronger from every situation. Dare to take the first step and discover how managing your emotions through a mediation process can change everything!
COLEGIO SAN JOSÉ EDUCACIÓN
MUN SAN JOSÉ
El Colegio San José ha celebrado entre los días 6 y 7 de marzo la IX edición de MUN SAN JOSÉ, Modelo de Naciones Unidas, simulación en la que los alumnos de 3º de Secundaria han puesto de manifiesto su interés por las relaciones internacionales y han debatido sobre temas de relevancia mundial, mostrando sus habilidades de diálogo, diplomacia, dialéctica, trabajo en grupo, oratoria, resolución de conflictos, construcción de consenso, cooperación y liderazgo.
Durante dos jornadas de intensos debates y negociaciones, los jóvenes delegados de Naciones Unidas han trabajado para alcanzar acuerdos sobre “Microbial Resistance to Antibiotics”, “Digital Journalism Artificial Intelligence and Media Literacy”, “Promoting Responsible Consumption for a Sustainable and Just Economy” y “Taking Action to Combat Climate Change and its Impacts”. En la ceremonia de clausura, los estudiantes han leído las resoluciones aprobadas en los diferentes comités en los que han participado. Próximamente participarán en
SAN JOSÉ MUN
On6and7March,ColegioSan Joséheldthe9theditionofSAN JOSÉ MUN, Model United Nations, a simulation in which 3rd year Secondary students showed their interest in international relations and debated topics of global importance, displaying their skills in dialogue, diplomacy dialectics,groupwork,rhetoric, conflict resolution, consensus building, cooperation and leadership.
Over two days of intense debates and negotiations, the youngUnitedNationsdelegates workedtoreachagreementson “Microbial Resistance to Antibiotics”, “Digital Journalism ArtificialIntelligenceandMedia Literacy”, “Promoting Responsible Consumption for a Sustainable and Just Economy”
SMUN Barcelona y sus compañeros de 4º de ESO y 1º de Bachillerato tendrán la oportunidad de viajar a Nueva York para participar en otro programa de similares características.
MODELO DE PARLAMENTO EUROPEO
Dos estudiantes de 1º de Bachillerato del Colegio San José, que previamente fueron seleccionados en la fase autonómica del Modelo de Par-
lamento Europeo (MEP) para participar en la fase nacional, han debatido junto a jóvenes diputados de toda España sobre “La autonomía estratégica energética”, “Los retos para la cultura y el arte”, “La cuestión de los acuerdos de la UE con los países vecinos para controlar la migración” y “Garantizar unos medios de comunicación libres y plurales en la UE”. Las diferentes comisiones han celebrado reuniones de trabajo durante tres días en Madrid, entre el 1 y 3 de marzo, que han culminado
con una sesión parlamentaria celebrada en el Congreso de los Diputados. Este programa tiene como objetivo fomentar
en los jóvenes la conciencia de ciudadanía europea y la cultura de debate parlamentario constructivo en la que los estudiantes tienen la oportunidad de investigar sobre diferentes temas de actualidad europea, dar su opinión y presentar sus propuestas.
La participación en programas como éstos confirma el compromiso del Colegio San José de unir la formación académica a la educación en valores. El trabajo en equipo, la inquietud por la cultura, la curiosidad por el conocimiento, el pensamiento crítico y la mentalidad internacional son fines cuyo alcance constituye el rasgo de identidad del Colegio.
and “Taking Action to Combat Climate Change and its Impacts”. At the closing ceremony, students read the resolutions passed in the different committees they took partin.
They will soon take part in SMUN Barcelona and their 4th year Secondary School and 1st year Baccalaureate peers will have the chance to travel to New York to take part in another programme of similar characteristics.
MODEL EUROPEAN PARLIAMENT
Two 1st year Baccalaureate studentsfromColegioSanJosé, who were previously selected at the regional phase of the Model European Parliament (MEP) to participate in the
national phase, debated alongside the young members of parliament from all over Spain the topics “The independent energy strategy”, “Challenges for culture and art”, “The issue of the agreements of the EU with neighbouring countries to control migration” and “Guaranteeing free and plural media in the EU.” The different committeesheldworkmeetings over three days in Madrid, between 1 and 3 March, which finished with a parliamentary session held at the Spanish Parliament.
This programme is aimed at encouraging awareness of European citizenship among young people and the culture of constructive parliamentary debate in which students have
the chance to investigate different topics of European relevance, give their opinion andpresenttheirproposals.
Participation in programmes like these confirms the commitment of Colegio San
José to combine academic education with the teaching of values.Teamwork,aninterestin culture, a curiosity for knowledge,criticalthinkingand an international mentality are goals whose attainment is the hallmarkoftheschool.
Consejos de Quirónsalud Campo de Gibraltar
Pie diabético: una seria complicación de la diabetes que requiere atención especializada
El pie diabético es una complicación grave de la diabetes que puede tener dramáticas consecuencias si no se trata adecuadamente. Según la Sociedad Española de la Diabetes, la prevalencia de esta enfermedad ha alcanzado casi el 15% de la población, afectando a uno de cada siete adultos.
El doctor Fernando Gallardo, codirector del servicio de Angiología y Cirugía Vascular del Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar, incide en la importancia de dar a conocer las causas, las consecuencias y las opciones de tratamiento disponibles para esta afección. En cuanto a las causas, el especialista manifiesta que “el pie diabético es una condición compleja que se desarrolla como resultado de una combinación de factores, incluyendo la neuropatía diabética, que es el daño a los nervios causado por los altos niveles de azúcar en la sangre, que puede provocar pérdida de sensibilidad en los pies, lo que aumenta el riesgo de lesiones y úlceras; la enfermedad vascular periférica, ya que la diabetes puede afectar la circulación, provocando la obstrucción de las arterias y disminuyendo el riego sanguíneo en los miembros inferiores, lo que dificulta la curación de heridas y aumenta el riesgo de infecciones graves; y las infec-
ciones, una complicación común del pie diabético y que pueden ser difíciles de tratar debido a la mala circulación y la disminución de la capacidad de curación”
Por su parte, las consecuencias de no tratarse el pie diabético pueden llegar a ser muy graves. “Las úlceras son heridas y lesiones abiertas que pueden ser dolorosas y difíciles de curar. Hasta el punto en el que pueden llegar a infectarse y, en casos graves, pueden propagarse rápidamente y poner en peligro la vida, provocando un shock séptico. También existen casos extremos en los que por una atención tardía puede ser necesaria la amputación de uno o varios dedos, del pie o de la pierna para prevenir la propagación de la infección y salvar la vida del paciente. Aunque la mayoría de estas amputaciones podrían prevenirse”, sentencia el doctor Gallardo. Cuando se da la circunstancia en la que el paciente padece el pie diabético, se procede al tratamiento centrándolo en prevenir complicaciones, mejorar la circulación a las extremidades, curar las heridas y controlar la infección.
En palabras del doctor Fernando Gallardo, “las opciones de tratamiento pueden incluir en primera instancia un óptimo cuidado de los pies, ya que es fundamental mantenerlos limpios, secos e
hidratados. Se deben revisar diariamente para detectar cualquier lesión o ampolla. En línea con esto, es muy importante utilizar un calzado adecuado y unas plantillas ortopédicas con la finalidad de ayudar a prevenir lesiones y úlceras. Por otra parte, es esencial el control exhaustivo de la diabetes, manteniendo los niveles de azúcar en la sangre bajo control para prevenir complicaciones a largo plazo. Y también destacamos la importancia del tratamiento de heridas, úlceras y otras lesiones, que deben ser tratadas por un profesional. Esto puede incluir el uso de apósitos especiales, terapias de presión negativa y, en algunos casos, siempre y cuando
esté indicado, el tratamiento revascularizador”
Tratamiento quirúrgico y revascularizador del pie diabético
En casos graves, puede ser necesaria la cirugía para extirpar tejidos infectados, drenar abscesos o realizar una amputación menor. Esto suele ser la consecuencia de un diagnóstico inadecuado o tardío.
“La cirugía puede desempeñar un papel crucial en el tratamiento del pie diabético en situaciones específicas. Los procedimientos quirúrgicos pueden incluir desbridamientos, que es la eliminación del tejido muerto o infectado para promover la curación; el drenaje de abs-
cesos o la eliminación del pus acumulado en una cavidad infectada; revascularización, que son procedimientos para mejorar el flujo sanguíneo a los pies, ya sea mediante angioplastias y colocación de stents, o mediante bypasses quirúrgicos; o amputación, que como indicamos anteriormente es la extirpación de un dedo, pie o pierna en casos graves para prevenir la propagación de la infección, una técnica que un nuestro centro es la última opción contemplada, ya que estamos especializados en el salvamento de extremidades”, apostilla el codirector del servicio de Angiología y Cirugía Vascular del Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar.
Diabetic foot: a serious complication of diabetes that requires specialist care
Diabetic foot is a serious complication of diabetes that can have dramatic consequences if it isn’t properly treated. According to the Spanish Society for Diabetes, the prevalence of this illness has reached almost 15% of the population, affecting one in every seven adults.
Doctor Fernando Gallardo, co-head of the Angiology and Vascular Surgery department at Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar, stresses the importance of raising awareness of the causes, consequences and treatment options available for this illness. With regard to the causes, the specialist states that “diabetic foot is a complex condition that develops as the result of a combination of factors, including diabetic neuropathy, which is damage to nerves caused by high levels of blood sugar, which can cause a loss of sen-
sitivity in the feet, which increases the risk of injuries and ulcers; peripheral vascular disease, as diabetes can affect circulation, resulting in blocked arteries and reducing blood flow to the lower limbs, which makes it difficult for wounds to heal and increases the risk of serious infections; and infections, a common complication of diabetic foot, which can be difficult to treat due to poor circulation and reduced healing capacity.”
In turn, the consequences of not treating diabetic foot can end up being very serious. “Ulcers are wounds and open sores which can be painful and difficult to heal. To the extent that they can get infected and, in serious cases, they can quickly spread and endanger life, causing septic shock. There are also extreme cases where, due to over-
due care, it may be necessary to have amputation of one or several toes, the foot, or the leg, in order to prevent the spread of infection and save the patient’s life. However, most of these amputations could be prevented” states Doctor Gallardo. When a situation occurs where the patient suffers from diabetic foot, treatment is carried out focused on preventing complications, improving circulation to the limbs, healing wounds and controlling infection. According to Doctor Fernando Gallardo, “treatment options can, in the first instance, include optimal care for the feet, as it is crucial to keep them clean, dry, and moisturised. They should be checked each day in order to detect any injuries or blisters. In line with this, it is very important to wear suitable footwear and orthopaedic insoles in order to help
to prevent injuries and ulcers. On the other hand, it is essential to have rigorous control of diabetes, keeping blood sugar levels under control in order to prevent long term complications. And we also highlight the importance of treating wounds, ulcers and other injuries, which should be treated by a professional. This can include the use of special dressings, negative pressure therapies, and in some cases, whenever it is recommended, revascularization treatment.”
Surgical and revascularization treatment of diabetic foot
In serious cases, surgery may be required to remove infected tissue, drain abscesses or carry out a minor amputation. This is normally the consequence of an incorrect or late diagnosis.
“In specific situations, surgery can play a crucial role in the treatment of diabetic foot. Surgical procedures can include debridements which is the removal of dead or infected tissue to encourage healing; the drainage of abscesses or the removal of pus that has accumulated in an infected cavity; revascularization, which are procedures to improve blood flow to the feet, whether through angioplasties and fitting stents, or through surgical bypasses; or amputation, which as we outlined previously is the removal of a toe, foot, or leg in serious cases in order to prevent the spread of infection, a technique which at our hospital is the last option considered, as we specialise in saving limbs” states the co-head of the Angiology and Vascular Surgery department at Hospital Quirónsalud Campo de Gibraltar.
Pilar Cañete y Gala Gallego reciben el galardón comarcal en la celebración del 8 de marzo
La Teniente Coronel del Ejército de Tierra, Gala Gallego Soro y la Secretaria General de la Asociación de Grandes Industrias del Campo de Gibraltar, Pilar Cañete Pérez, han sido las dos mujeres galardonadas por la Mancomunidad de Municipios del Campo de Gibraltar con motivo de la conmemoración del Día Internacional de la Mujer 2025. El acto ha contado con una amplia participación de representantes institucionales, encabezados por la presidenta de la Mancomunidad, Susana Pérez Custodio, la vicepresidenta delegada de Igualdad y Bienestar Social, María Teresa García León, el alcalde de Algeciras, José Ignacio Landaluce, la coordinadora de la AGE en el Campo de Gibraltar, Esperanza Pérez Expósito y el Subdelegado del Gobierno de la Junta de Andalucía, Francisco Javier Rodríguez Ros. A ellos se unieron las delegadas locales de Igualdad Zuleica Molina (La Línea), Paula Conesa (Algeciras), Eva Gil (San Roque) y Teresa Mena (San Martín del Tesorillo). Junto a ellos participaron los vicepresidentes comarcales Manuel Abellán y Javier Váz-
Pilar Cañete and Gala Gallego receive provincial award to mark celebration of 8 March
The Lieutenant Colonel in the Army, Gala Gallego Soro and the General Secretary of the Association of Major Industries of Campo de Gibraltar, Pilar Cañete Pérez, were the two woman distinguished by the Association of Municipalities of Campo de Gibraltar to mark the commemoration of 2025 International Women’s Day. The act involved a large number of institutional representatives, led by the president of the Association of Municipalities, Susana Pérez Custodio, the delegate vice-president of Equality and Social Welfare, María Teresa García León, the mayor of Algeciras, José Ignacio Landaluce, the coordinator of the AGE in Campo de Gibraltar, Esperanza Pérez Expósito and the Government Sub-delegate of the Regional Government of Andalusia, Francisco Javier Rodríguez Ros They were joined by the local delegates for Equality, Zuleica Molina (La Línea), Paula Conesa (Algeciras), Eva Gil (San Roque)
quez y la delegada algecireña y vocal de la Junta de Comarca Juana Cid.
La Presidenta Pérez Custodio destacó el compromiso inquebrantable de la Mancomunidad con la igualdad entre hombres y mujeres y reivindicó el trabajo realizado por la institución promoviendo políticas y acciones que garanticen la igualdad de derechos y oportunidades para todas las personas. Pérez Custodio destacó el papel indispensable de los ayuntamientos, de sus delegaciones de Igualdad, del movimiento asociativo y de otros grupos ciudadanos cuyo perseverante tra-
bajo sigue siendo necesario para promover la necesaria transformación social vinculada a la Igualdad de oportunidades. Tras las palabras de la presidenta, el acto tuvo continuidad con la tradicional lectura grupal del manifiesto, en el que participaron los representantes políticos asistentes junto a destacados miembros de la sociedad, para dar paso a la entrega de las distinciones de la presente edición conmemorativa, que han recaído en dos notables y reconocidas mujeres campogibraltareñas, la Teniente Coronel Gala Gallego Soro y la Secretaria General de la Asociación de
and Teresa Mena (San Martín del Tesorillo). Alongside them, the provincial vice-presidents Manuel Abellán and Javier Vázquez and the Algeciras delegate and spokesperson for the Provincial Government, Juana Cid took part.
President Pérez Custodio highlighted the unwavering commitment of the Association of Municipalities to equality between men and women and recalled the work carried out by the institution promoting policies and actions that guarantee equal rights and opportunities for everyone. Pérez Custodio highlighted the essential role of the councils, their Equality departments, the collective movement and other civic groups whose persistent work remains
crucial to promote the necessary social transformation linked to equal opportunities. After the president spoke, the event continued with the traditional group reading of the manifesto, which involved the political representatives in attendance alongside prominent members of society, before the presentation of the distinctions of this commemorative edition, which went to two notable and renowned women from Campo de Gibraltar, the Lieutenant Colonel Gala Gallego Soro and the General Secretary of the Association of Major Industries of Campo de Gibraltar, Pilar Cañete Pérez. Pérez Custodio looked at the personal and professional background of Pilar Cañete, highlighting her notable
Grandes Industrias del Campo de Gibraltar, Pilar Cañete Pérez. Pérez Custodio glosó la trayectoria personal y profesional de Pilar Cañete, de quien destacó su notable labor al frente de la AGI del Campo de Gibraltar y su capacidad para poner en valor el enorme potencial comarcal y la excelencia de su sector industrial. La entrega de la distinción corrió a cargo de Pérez Custodio y del alcalde de Algeciras, José Ignacio Landaluce. La vicepresidenta delegada de Igualdad y Bienestar Social, María Teresa García León fue la encargada de destacar los méritos personales y profesionales
de la teniente coronel Gala Gallego, realizando un recorrido por su trayectoria militar y las numerosas condecoraciones recibidas. García León resaltó la participación y liderazgo de la galardonada en diversas unidades operativas, como sus intervenciones en misiones militares en Afganistán, Bosnia Herzegovina o Irak. Gala Gallego recibió el merecido galardón de manos de los vicepresidentes García León y Abellán San Román. Finalmente, el acto contó con la inestable contribución de otra linense, la escritora y artista gitana Soledad Ruíz Santiago, que presentó su nueva producción literaria infantil y que compartió vivencias personales con los asistentes. Para cerrar el acto la vicepresidenta García León incidió en la necesidad en seguir trabajando para la consecución de “una igualdad real para todas las mujeres, porque las brechas salariales siguen existiendo, la violencia machista sigue arrebatando vidas, los techos de cristal siguen limitando el talento de miles de mujeres y los roles de género continúan condicionando las oportunidades”.
work leading the AGI of Campo de Gibraltar and her ability to showcase the enormous potential of the province and the excellence of its industrial sector. Pérez Custodio and the mayor of Algeciras, José Ignacio Landaluce awarded the distinction. The delegate vice-president of Equality and Social Welfare, María Teresa García León highlighted the personal and professional merits of the lieutenant colonel Gala Gallego, taking a look through her military career and the many distinctions she has received. García León highlighted the participation and leadership of the award winner in different operational units, as well as her involvement in military missions in Afghanistan, Bosnia-Herzegovina and Iraq.
Gala Gallego received the well-deserved award from the vice-presidents García León and Abellán San Román. Lastly, the event ended with the contribution of another La Línea local, the gypsy writer and artist Soledad Ruíz Santiago, who presented her new literary work for children and shared her personal experiences with those in attendance. To end the event, vice-president García León stressed the need to continue working to achieve “real equality for all women, because wage gaps continue to exist, gender-based violence continues to snatch away lives, the glass ceiling continues to limit the talent of thousands of women and gender roles continue to restrict opportunities.”
Juan Carlos Ruiz, elegido Secretario General del PSOE de Cádiz
Juan Carlos Ruiz Boix, con un 51,15 %, ha sido elegido como Secretario General del PSOE de Cádiz, donde el otro candidato Javier Ruiz Arana ha conseguido el 48,68 por ciento de los votos.
El coordinador general del comité organizador de las primarias y del Congreso del PSOE de Cádiz, Juan Cornejo, ha destacado la normalidad y el ejemplo democrático que ha demostrado nuevamente la militancia socialista de la provincia, celebrando las primeras primarias de la historia del PSOE de Cádiz para elegir a su líder provincial con absoluta normalidad y democracia interna y transparencia. El coordinador ha destacado así la alta participación de los militantes socialistas gaditanos en la práctica totalidad de las mesas electorales, superior al 74,74 por ciento del censo.
Cornejo ha finalizado dando las gracias a los dos candidatos, a todos los miembros del comité organizador, a los representantes de las candidaturas y a todos los responsables de las 54 agrupaciones de la provincia y sus militan-
tes por el trabajo realizado durante estas semanas para que todo saliera bien.
El siguiente paso es organizar el 15 Congreso provincial donde se renuevan los órganos provinciales
de dirección que se celebrará el sábado 5 de abril en el hotel Cádiz y que contará con la participación de la secretaria general del PSOE de Andalucía, María Jesús Montero.
Juan Carlos Ruiz, elected Secretary General of the PSOE
of Cádiz
Juan Carlos Ruiz Boix, with 51.15 %, has been elected as Secretary General of the PSOE of Cádiz, where the other candidate Javier Ruiz Arana obtained 48.68 % of the votes. The general coordinator of the organising committee for the primaries and the Cadiz PSOE Congress, Juan Cornejo, highlighted the normality and democratic example once again demonstrated by the province’s socialist militancy, holding the first primaries in the history of the Cadiz PSOE to elect its provincial leader with absolute normality and internal democracy and transparency.
The coordinator highlighted the high turnout of Cadiz socialist militants in almost all the polling stations, over 74.74 percent of the census.
Cornejo ended by thanking the two candidates, all the members of the organising committee, the representatives of the candidacies and all those responsible for the 54 groups in the province and their activists for the work carried out during these weeks to ensure that everything went well.
The next step is to organise the 15th Provincial Congress where the provincial leadership bodies will be renewed, which will be held on Saturday 5 April in the Hotel Cádiz and which will be attended by the Secretary General of the PSOE of Andalusia, María Jesús Montero.
Hospiten Estepona inaugura la ampliación de sus
nuevas instalaciones y servicios de alta especialización
En el día de hoy se ha celebrado el acto inaugural de la nueva zona de Urgencias de adultos y pediátricas, Consultas Externas y Hospitalización en Hospiten Estepona. Las obras de ampliación y modernización, que han concluido recientemente con una inversión de 16 millones de euros, han respondido a la creciente demanda de Estepona y los municipios colindantes, aumentando la capacidad asistencial, complejidad quirúrgica y cartera de servicios de los bloques de Hospitalización, Urgencias y Consultas Externas. Esta nueva construcción se conecta con el edificio existente, formando un conjunto totalmente integrado.
El evento de inauguración ha contado con la asistencia del Ilmo. Sr. José María García Urbano, alcalde de Estepona.
Se ha ampliado la capacidad del área de Hospitalización con un aumento en el número de habitaciones, alcanzando un total de 53, además de las 6 camas disponibles en la Unidad de Cuidados Intensivos (UCI).
En total, las áreas de Hospitalización y UCI suman 59 camas, lo que permite ofrecer una atención sanitaria de mayor complejidad asistencial.
El área de Urgencias ha experimentado también una notable expansión con la incorporación de un nuevo servicio especializado en Urgencias Pediátricas y un equipo de profesionales médicos dedicados a la atención de menores, permitiendo atender cualquier tipo de dolencia o emergencia infantil. Esta ampliación incluye la creación de dos circuitos diferenciados para adultos y niños, minimizando así los tiempos de espera. Asimismo, la renovación del bloque de Urgencias 24 horas ha supuesto un aumento de capacidad, pasando de 7 a 13 boxes, que abarcan boxes de reanimación cardiopulmonar, pediátricos, de aislamiento, además de una sala de aerosoles, una sala de triaje y salas de espera específicas para adultos y menores de edad.
En cuanto al área de Consultas Externas, se ha incrementado
el número de consultas en 12, lo que significa un total de 30 consultas de especialistas médicos entre la zona nueva y el bloque ya existente. Esta ampliación permite al conjunto hospitalario reforzar especialidades médicas muy demandadas, tales como la Unidad de Ginecología o Traumatología, Cirugía Vascular, Cirugía Cardiovascular, Cirugía Oral y Maxilofacial, Oncología, Radiología Intervencionista o Neumología.
Esta ampliación ha permitido a Hospiten Estepona sumar a su Cuadro Médico especialidades médicas, como la Unidad de Angiología y Cirugía Vascular, Unidad de Tráfico, Rehabilitación y Fisioterapia o la Unidad
del Dolor. Además, se han incrementado las plazas de aparcamientos exteriores, resultando un total de 300 plazas.
El proyecto de ampliación ha generado un incremento del 30% de la plantilla. “Gracias a este ambicioso proyecto, hemos conseguido generar nuevos puestos de empleo, ampliando la plantilla de profesionales que trabajan para responder a las necesidades de los residentes de Estepona y alrededores. Este hito refleja nuestro compromiso con el ecosistema de bienestar de nuestros pacientes, no solo a nivel local, sino también a nivel internacional”, ha destacado Juan José Hernández Ru-
bio, presidente ejecutivo de Hospiten.
También ha señalado Hernández Rubio que “estos casi 16 meses de obras en Hospiten Estepona han tenido como principal objetivo dotar a nuestro hospital de una mayor complejidad asistencial, una apuesta por la innovación, así como ofrecer un servicio de calidad con un valor diferencial.”
La ampliación de Hospiten Estepona permitirá una mejora significativa en la atención a los pacientes, con la incorporación de nuevos servicios y especialidades. Esto refuerza el compromiso de Hospiten con las personas.
Hospiten Estepona unveils extension of its new facilities and highly specialised services
Today, the unveiling took place of the new Adult and paediatric emergencies, Outpatient visits and Hospitalisation areas at Hospiten Estepona. The extension and modernisation works, which recently concluded with an investment of 16 million Euros, met the growing demand of Estepona and the neighbouring municipalities, increasing the care capacity, surgical complexity, and the portfolio of services of the Hospitalisation, Emergency and Outpatient departments. This new construction is connected to the existing building, forming a fully integrated whole.
The opening event was attended by Mr. José María García Urbano, the mayor of Estepona.
The capacity of the Hospitalisation area has been extended with an increase in the number of rooms, now a total of 53, as well as 6 beds available in the Intensive Care Unit (ICU). In total, the Hospitalisation and ICU departments total 59 beds, making it possible to offer healthcare of greater care complexity.
The Emergency department has also undergone a significant extension with the addition of a new service specialising in Paediatric Emergencies and a team of medical professionals devoted to caring for children, enabling them to handle any type of illness or emergency that children may suffer. This extension includes the creation of two different circuits for adults and children, thus minimising waiting times. Likewise, the renovation of the Emergency 24hour block resulted in increased capacity, going from 7 to 13 bays, encompassing cardiopulmonary resuscitation, paediatric, isolation bays, as well as an aerosol room, a triage room and specific waiting rooms for adults and children.
With regard to the Outpatient area, the number of outpatient spaces has been increased by 12, resulting in a total of 30 specialist medical consultation spaces between the new area and the existing block. This extension enables the hospital as a whole to strengthen much sought-after specialities, such as the Gynaecology and Traumatology, Vascular Surgery, Cardiovascular Surgery, Oral and Maxillofacial Surgery, Oncology, Interventionist Radiology and Pneumology Units.
This extension has enabled Hospiten Estepona to add medical specialities to its Medical Team, such as the Angiology and Vascular Surgery Unit, Traffic Unit, Rehabilitation and Physiotherapy and the Pain Unit. Also, the number of outdoor parking spaces has increased, resulting in a total of 300 spaces.
The extension project has resulted in a staff increase of 30%. “Thanks to this ambitious project, we have managed to create new jobs, increasing the number of professio-
nals who work to meet the needs of residents in Estepona and the surrounding area. This milestone reflects our commitment to the wellness ecosystem of our patients, not only at a local level, but
also internationally” highlighted Juan José Hernández Rubio, executive president of Hospiten. Hernández Rubio also stated that “these almost 16 months of work at Hospiten Estepona were prima-
rily aimed at proving our hospital with greater care complexity, a commitment to innovation, and also offering a quality service with differential value.”
The extension of Hospiten Este-
pona will enable a significant improvement in patient care, with the addition of new services and specialities. This strengthens the commitment of Hospiten to people.
Fuensanta y José Manuel, de Soriano y López Aquitectos
Creando espacios que cuentan historias
1. ¿Qué les inspiró a convertirse en arquitectos y cómo ha evolucionado su enfoque a lo largo de los años?
Fuensanta: Desde pequeños, ambos siempre tuvimos una fascinación por la forma en que los espacios pueden influir en nuestras vidas. Recuerdo que, cuando éramos niños, José Manuel solía dibujar planos de casas imaginarias, y yo soñaba con los detalles interiores. Esa combinación de visiones nos llevó a estudiar arquitectura.
José Manuel: A lo largo de estos 40 años, hemos aprendido a fusionar nuestros estilos y visiones. Al principio, éramos más influenciados por las tendencias del momento, pero con el tiempo, hemos encontrado nuestro propio camino, donde la tradición y la vanguardia se entrelazan en cada proyecto.
2. Su eslogan dice: “Fusionamos tradición y vanguardia en cada espacio que creamos”. ¿Qué significa esto para ustedes en la práctica diaria?
Fuensanta: Para nosotros, significa respetar las raíces arquitectónicas y culturales del lugar, mientras introducimos elementos contemporáneos que respondan a las necesidades actuales.
Es un equilibrio constante entre lo que fue y lo que puede ser.
José Manuel: Exactamente. La tradición nos da una base sólida, pero la vanguardia nos permite innovar y adaptarnos a los tiempos que corren. Cada proyecto es un diálogo entre estas dos dimensiones.
3. A lo largo de sus 40 años de carrera, ¿hay algún proyecto en particular que los haya impactado más y por qué?
José Manuel: Uno de nuestros proyectos más significativos fue la Rehabilitación del “Palacete de Narvaez” como Centro de Visitantes del Parque Natural de La Sierra de Baza. Granada. Al restaurar y dar nueva vida a un espacio que tenía tanta historia, sentimos que conectábamos con el pasado de una manera profunda.
Fuensanta: Además, este proyecto nos enseñó la importancia de escuchar las historias de las personas que habitaron ese lugar. Cada detalle que incorporamos fue pensado para honrar su legado.
4. ¿Cómo incorporan la sostenibilidad y el respeto por el medio ambiente en sus diseños?
Fuensanta: La sostenibilidad es una de nuestras prioridades. Siempre buscamos utilizar materiales locales y técnicas de construcción que minimicen el impacto ambiental. Creemos que cada edificio debe integrarse armónicamente en su entorno.
José Manuel: También nos aseguramos de que nuestros diseños maximicen la luz natural y la ventilación, lo que no solo ahorra energía, sino que también mejora la calidad de vida de quienes habitan en nuestros espacios.
5. Con la llegada de la Primavera y del buen tiempo, ¿cómo se sienten al crear espacios que celebran la vida y la comunidad?
José Manuel: La Primavera es una
temporada muy especial para nosotros. Es un momento en el que dada la mejoría del tiempo, la gente se reúne, celebra y comparte. Nos emociona pensar que nuestros diseños pueden ser el telón de fondo para esos momentos memorables.
Fuensanta: Exactamente, y es por eso que tratamos de diseñar espacios exteriores ó abiertos al exterior que inviten a la interacción. Queremos que las familias se sientan cómodas y felices en los luga-
res que hemos creado.
6. ¿Qué consejo le darían a las parejas o familias que desean renovar sus espacios abiertos al exterior para esta temporada?
Fuensanta: Les sugeriríamos que piensen en el propósito del espacio. ¿Qué momentos quieren crear? Esto les ayudará a tomar decisiones sobre el diseño y la decoración que reflejen sus necesidades.
José Manuel: También es importante no sobrecargar el espacio. A
veces, menos es más. Un ambiente bien diseñado puede ser hermoso con pocos elementos, siempre y cuando cada uno tenga un significado especial.
7. Mirando hacia el futuro, ¿qué tendencias ven en la arquitectura y cómo planean adaptarse a ellas?
José Manuel: Notamos un creciente interés en la arquitectura sostenible y el diseño bioclimático. Las personas buscan espacios que no solo sean estéticamente agradables, sino también responsables con el medio ambiente.
Fuensanta: Así es. Planeamos seguir educándonos en nuevas tecnologías y materiales que nos permitan ser más eficientes y creativos en nuestro trabajo. La innovación es clave para nosotros.
8. Para finalizar, ¿qué mensaje les gustaría compartir con sus clientes y la comunidad en esta temporada Primaveral que está próxima a comenzar?
Fuensanta: Nos gustaría desearles que cada hogar sea un refugio donde se celebren los momentos importantes de la vida. José Manuel: Y recordemos que la arquitectura no sólo transforma espacios, sino que también crea historias. Estamos agradecidos por la oportunidad de ser parte de esas historias en cada proyecto que realizamos. La arquitectura de Fuensanta y José Manuel no sólo da forma a edificios, sino que también crea lazos y memorias. Les agradecemos por compartir su visión y les deseamos mucho éxito en sus proyectos.
Creating spaces that tell stories Fuensanta and José Manuel, Soriano & López Aquitectos
1. What inspired you to become architects and how has your approach evolved over the years?
Fuensanta: From an early age, we both always had a fascination for the way in which spaces can influence our lives. I remember that when we were children, José Manuel would draw designs for imaginary houses, and I would dream up the interiors. That combination of visions led us to study architecture.
José Manuel: Over these 40 years, we have learned to blend our styles and visions. To begin with, we were more influenced by the trends of the time, but over time, we have forged our own path, where tradition and cutting-edge modernity are interwoven into every project.
2. Your slogan says: “We blend tradition and modernity in every space we create.” What does this mean for you in everyday practice?
Fuensanta: For us, it means respecting the architectural and cultural roots of the place, while introducing contemporary elements that meet current needs. It is a constant balance between what was once there and what could be there.
José Manuel: Exactly. Tradition gives us a strong foundation, but modernity enables us to innovate and adapt to the times we live in. Each project is a conversation be-
tween these two dimensions.
3. Over your 40 year careers, are there any specific projects that have most impacted you and why?
José Manuel: One of our most significant projects was the revamping of the “Narvaez Palace” turning it into the Visitor Centre of La Sierra de Baza Natural Park.
Granada. By restoring and breathing new life into a space that had so much history, we feel that we connected with the past in a deep way.
Fuensanta: Also, this project taught us the importance of listening to the stories of the people who lived in that place. Every detail we added was devised to honour their legacy.
4. How do you incorporate sustainability and environmental respect into your designs?
Fuensanta: Sustainability is one of our priorities. We always aim to use local and technical building materials that minimise the environmental impact. We believe that each building should harmoniously integrate into its environment.
José Manuel: We also ensure that our designs maximise natural light and ventilation, which not only saves energy, but which also improves the quality of life of those who live in our spaces.
5.With the arrival of spring and good weather, how do you feel when creating spaces that celebrate life and the community?
José Manuel: Spring is a very special season for us. It is a time when people gather, celebrate and share because of the improved weather. We are excited to think that our designs can be the backdrop for those memorable moments.
Fuensanta: Exactly, and that is why we try to design outdoor spaces or which open onto the outdoors that invite people to socialise. We want families to feel comfortable and happy in the places that we have created.
6.What advice would you give to couples or families who want to revamp their spaces that open to the outdoors for this season?
Fuensanta: We would suggest that they should consider the purpose of the space. What moments do they want to create? This will help them to take decisions about design and decor that reflect their needs.
José Manuel: It is also important to not overload the space. Sometimes, less is more. A well-designed space can be beautiful with few elements, provided that each one has a special meaning.
7.Looking to the future, what trends do you see in architecture and how do you plan on adap-
ting to them?
José Manuel: We are noting growing interest in sustainable architecture and bioclimatic design. People are looking for spaces that are not only aesthetically pleasant, but which are also environmentally friendly.
Fuensanta: Indeed. We plan to continue educating ourselves about new technologies and materials that could enable us to be more efficient and creative in our work. Innovation is essential for us.
8.To finish, what message would you like to share with your clients and the community this spring
season that is about to begin?
Fuensanta: We would like to wish that every home is a haven where the important moments of life are celebrated.
José Manuel: And we should remember that architecture not only transforms spaces, but that it also creates stories. We are thankful for the chance to be a part of those stories in every project we create.
The architecture of Fuensanta and José Manuel not only shapes buildings, but it also creates bonds and memories. We thank you for sharing your vision and wish you lots of success in your projects.
Juanma Moreno impulsa la tramitación de la Presa de Gibralmedina en su visita a Castellar de la Frontera
Moreno en su visita a Castellar de la Frontera ha hablado del inicio de la tramitación ambiental del proyecto de la Presa de Gibralmedina, una infraestructura que ha sido objeto de discusión durante los últimos treinta años. Este proyecto es fundamental para garantizar la seguridad hídrica del Campo de Gibraltar y ha sido declarado de Interés General del Estado.
El Gobierno andaluz se ha comprometido a redactar el proyecto de obras, con un presupuesto estimado de 2,2 millones de euros. La solución
propuesta tiene un coste total de 778 millones de euros.
La construcción de la presa permitirá transferir caudal desde el río Guadiaro hasta el arroyo de Gibralmedina, lo que aportará aproximadamente 25 hectómetros cúbicos (hm³) adicionales al sistema Guadarranque-Charco Redondo. En años de sequía extrema, este suministro podría aumentar hasta los 48 hm³, lo que sería suficiente para cubrir la demanda anual de 28 hm³ para riego. Este avance representa un paso significativo hacia la mejora de la gestión del agua
en la región.
El presidente andaluz ha señalado que, en situaciones de sequía prolongada, esta presa sería fundamental para garantizar el abastecimiento del Campo de Gibraltar, de sus vecinos, de su campo y de su industria y ha añadido que hasta la Mancomunidad de Municipios subraya que, de llevarse a cabo esta presa, se solucionaría el problema de la sequía en la zona para las próximas cinco décadas. “Por esto es crucial que el agua esté en el centro de acción política de todas las Administraciones Públicas”, ha señalado.
Como punto destacable de esta visita, Moreno ha asistido a la inauguración de la Conducción de Agua de la Zona Norte de San Roque, una obra estratégica para el Campo de Gibraltar y para garantizar el suministro de agua a sus vecinos, a su campo, a su ganadería y a su industria. En este punto, ha incidido en que el agua es una política fundamental para el Ejecutivo andaluz por lo que ha vuelto a reclamar al Gobierno de España que afronte las obras hídricas pendientes que son cruciales para Andalucía. De esta forma, ha destacado que esta infraestructura que hoy se inaugura consta de 17 kilómetros de tuberías entre esta Estación de Tratamiento de Agua Potable de Arenillas y el depósito de San Enrique de Guadiaro para transportar el agua potable a los vecinos de los municipios del Campo de Gibraltar, dejando la otra tubería preexistente solo
para llevar el agua desde los embalses de la zona a la potabilizadora. El presidente de la Junta ha manifestado que así se incrementan los recursos disponibles al poder captar más agua del río Guadiaro y se consume menos agua de los embalses de Charco Redondo y Guadarranque. Además, ha subrayado que es una infraestructura clave que ya beneficia a una población permanente de unos 225.000 habitantes, a lo que hay que sumar la demanda industrial del Puerto de Algeciras y los polos de San Roque y Los Barrios. Asimismo, ha matizado que también facilitará las transferencias de agua hasta la Costa del Sol occidental, muy afectada por la sequía por lo que, en momentos críticos, podrá activarse un trasvase de urgencia. “Hacer todo esto cuesta y cuesta mu-
cho. En torno a 20 millones de euros, una inversión muy considerable que hemos financiado con el Canon del Agua o Canon de Mejora Autonómico. Aquí se ve cómo lo recaudado se reinvierte y cómo el Gobierno andaluz exprime los recursos a su alcance para tratar de garantizar el abastecimiento de agua. Decir agua es decir vida, desarrollo y progreso”. Moreno ha insistido en que el Gobierno andaluz tiene un compromiso firme y una acción permanente con el agua, lo que queda demostrado en los 1.400 millones de euros que se han ejecutado desde 2019 a 2025 y en las 130 obras que están en marcha en las ocho provincias andaluzas por un importe de 835 millones. “Este 2025 tenemos previsto destinar 555 millones”, ha remarcado.
Juanma
Juanma Moreno drives forward processing for Gibralmedina Dam on his visit to Castellar de la Frontera
Juanma Moreno, on his visit to Castellar de la Frontera talked about the start of the environmental processing of the project for the Gibralmedina Dam, an infrastructure that has been discussed for the last thirty years. This project is essential to guarantee the water security of Campo de Gibraltar and has been declared to be of General State Interest.
The Andalusian Government has committed to drafting the construction project, with an estimated budget of 2.2 million Euros. The proposed solution comes at a total cost of 778 million Euros.
The construction of the dam will make it possible to transfer the flow of water from the Guadiaro River to the stream of Gibralmedina, which will contribute approximately 25 additional cubic hectometres (hm³) to the Guadarranque-Charco Redondo system. In years of extreme drought, this supply could increase to 48 hm³, which would be sufficient to cover the annual demand of 28 hm³ for irrigation. This advance represents a significant step forward towards improving the management of water in the region.
The Andalusian president stated that, in situations of prolonged drought, this dam would be essential to guarantee the supply of Campo de Gibraltar, its residents, its countryside and its industry, and he added that even the Association of Municipalities highlights that, if this dam were created, it would solve the problem of drought in the area for the next five decades. “Therefore, it is essential for water to be at the centre of the political action of all the Public Administrations” he stated.
As a notable point of this visit, Moreno attended the opening of the Water Pipe of the North of San Roque, a strategic work for Campo de Gibraltar and to guarantee the supply of water to residents, its countryside, livestock, and industry. In this regard, he stressed that water is an essential policy for the Andalusian Executive therefore he once again called on the Government of Spain to undertake the waterworks that are essential for Andalusia. Thus, he highlighted that this infrastructure that is now being opened consists of 17 kilometres of piping between the Arenillas Drinking Water Treatment Plant and the tank in San Enrique de Guadiaro to transport drinking water to the residents of the municipalities of Campo de Gibraltar, leaving the other preexisting piping solely for the transportation of water from the reservoirs in the area to the water treatment plant. The president of the Regional Government stated that by doing so the available resources will be increased as more water will be captured from the Guadiaro River and less water will be consumed from the Charco Redondo and Guadarranque reservoirs. Also, he highli-
ghted that this is a key infrastructure as it benefits a permanent population of 225,000 inhabitants, in addition to the industrial demand of the Port of Algeciras and the hubs of San Roque and Los Barrios. Likewise, he added that it will facilitate the transfer of water to the western Costa del Sol, which is very affected by the drought therefore, at critical times, an emergency transfer could be activated. “Doing all this costs and costs a lot. Around 20 million Euros, a very significant investment that we have funded using the Water Surcharge or Regional Improvement Surcharge. Here, we see how money collected is reinvested and how the Andalusian Government uses the resources available to it to try to guarantee the supply of water. Water means life, development, and progress.” Moreno insisted that the Andalusian Government has a firm commitment and permanent action with water, which is shown in the 1.4 billion Euros spent between 2019 and 2025 and in the 130 works that are underway in the eight Andalusian provinces for an amount of 835 million. “In 2025 we plan to allocate 555 millions” he stressed.
Una Villa única de estilo colonial con terrazas de madera en 2 niveles. Special Villa in colonial style with wooden terraces on 2 levels.
Sotogrande, Los Cortijos de la Reserva, excelente adosado al campo de golf. Los Cortijos de la Reserva, excellent townhouse.
Especialistas inmobiliarios
Construido/Built: 227 m² - Interior: 191 m²
Dormitorios/ Bedrooms: 2 - Aseo/Toilet: 1
Baños/Bathroom: 2
Referencia: CSN-CR-760
Precio/Price: 530.000€
Establecidos en Sotogrande desde 1999, ofrecemos un servicio personalizado de consultoría inmobiliaria, nuestro amplio conocimiento del mercado nos permite asesorarle y ayudarle a encontrar la casa que mejor se adapte a sus necesidades. Nos comprometemos a ayudarle a hacer su sueño realidad.
SOTOGRANDE COSTA
LA RESERVA DE SOTOGRANDE
Sergio García gana en Hong Kong y muestra su candidatura para LIV Golf 2025
• El de Borriol completa un gran fin de semana y se impone con autoridad en la tercera prueba del calendario esta temporada. Jon Rahm sigue con su nivel y regularidad, dentro del top 6.
Tercera cita y nueva victoria de Sergio García. El genial golfista de Borriol enlaza un buen comienzo de temporada en LIV Golf 2025 y consigue en la tercera parada de la competición, en Hong Kong, su primera victoria este curso. Lo hace con un total de 192 impactos y una autoridad referencial que refrenda sus buenas sensaciones para esta campaña.
Acabó con tres golpes de
ventaja sobre Dean Burmester y cuatro sobre Phil Mickelson que también cerró un fantástico fin de semana. Jon Rahm mantiene su gran nivel y aguanta dentro del top 6 en esta tercera cita del año.
Resaltar que en los dos primeros compases del año los triunfos también tuvieron una gran vinculación con origen español. La primera cita de la temporada, en Arabia Saudita [Riad] fue para
Adrian Meronk quién fuese el ganador del Estrella Damm NA Andalucía Masters en el año 2023, competición celebrada en el Real Club de Golf Sotogrande.
La segunda cita del calendario fue a parar a manos de Joaquín NIemann, golfista chileno y que también estuvo rozando la victoria en l estreno del LIV Golf Andalucía, en el Real Club Valderrama. Siempre muy atento a
los medios españoles y una garantía de regularidad y buenos resultados.
Las siguientes citas en el calendario de LIV Golf 2025 son el 14 de marzo en Singapore, el 4 de abril en Miami y el 25 de abril, después de la Semana Santa, en México City.
Séptima plaza en el Epson Tour para Carla Tejedo
Otra de las noticias positivas
del fin de semana es la séptima plaza de la debutante Carla Tejedo (+1 al total) en el Atlantic Beach Classic, torneo del Epson Tour. La castellonense se anotó en la tercera y definitiva vuelta uno de los mejores resultados del día, un -6 con el que ascendió más de treinta puestos. Teresa Toscano (+5) ha ocupado la posición 24.
Por otro lado, Ángel Ayora ha pasado corte en su primera incursión en el PGA Tour con motivo del Puerto Rico Open. El andaluz ha ocupado el puesto 59 con -9. Y en lo relativo al DP World Tour, que clausura su International Swing con la disputa del Joburg Open, el único español en el corte ha sido Alfredo García Heredia (T57, +1).
Además, Miguel Ángel Jiménez ha finalizado en el puesto 33 con -1 en el Cologuard Classic.
Sergio García wins in Hong Kong and
shows he is a contender in LIV Golf 2025
• The player from Borriol completes a great weekend and wins with authority in the third event of the calendar this season. Jon Rahm continues with his form and consistency, finishing in top 6.
Third event and another victory for Sergio García. The amazing golfer from Borriol is putting together a good start to the LIV Golf 2025 season and on the third stop of the competition, in Hong Kong, he earned his first victory this year. He did so with a total of 192 shots and benchmark authority which further endorses his good vibes for this campaign.
He finished with a three-shot lead over Dean Burmester and a four-shot lead over Phil Mickelson who also had a fantastic weekend. Jon Rahm continued his great form and managed to stay in the top 6 at the third event of the year.
It is worth highlighting that in the first two events of the year, the victories also had great ties to Spain. The first event of the season, in Saudi Arabia (Riyadh) was won by Adrian Meronk who was the winner of the Estrella Damm NA Andalucía Masters in 2023, a competition held at Real Club de Golf Sotogrande.
The second event of the year crowned Joaquín Niemann, a Chilean golfer who also came within touching distance of victory at the I LIV Golf Andalucía event, held at Real Club Valderrama. He is always very considerate of the Spanish media and a guarantee of consistency and good results.
The next events on the LIV Golf 2025 calendar are 14 March in Singapore, 4 April in Miami, and 25 April, after Holy Week, in Mexico City.
La Fundación de Pau Gasol celebrará en La Hacienda su primer torneo benéfico de golf
• La cita reunirá del 19 al 22 de junio a numerosas caras conocidas del mundo del deporte y la sociedad con el objetivo de recaudar fondos y prevenir la obesidad infantil.
La Hacienda, en la élite del golf y con un fondo solidario. Pau Gasol, el genial exjugador de la NBA y uno de los mejores deportistas de la historia de España, anunció en sus Redes Sociales que su fundación [Gasol Foundation Europa] celebrará en La Hacienda Links Golf Resort, conjunto al Hotel Fairmont La Hacienda, su primer torneo de golf con carácter solidario. El torneo llevará por nombre Gasol Foundation Golf Invitational.
La cita se celebrará del 19 al 22 de junio, con tres jornadas de golf y diferentes citas y eventos alrededor del proyecto, nace con el claro objetivo de recaudar fondos para prevenir la obesidad infantil, a través del propio torneo y de la colaboración de diferentes firmas y empresas. Una cita ya marcada en rojo en el calendario de la zona y que asegura la presencia de numerosas caras conocidas del mundo del deporte al más alto nivel y de la sociedad, vinculados al golf.
Así lo explicaba el propio Pau
Gasol a través de sus diferentes canales de comunicación: “Este evento nace con un propósito claro: recaudar fondos para seguir impulsando nuestra misión de prevención de la obesidad infantil a través de la promoción de hábitos de vida saludables. Durante más de una década, en la Gasol Foundation hemos trabajado para mejorar el bienestar de niños/as y familias en situación de vulnerabilidad, y este torneo será una oportunidad única para crear conciencia, sumar apoyos y disfrutar del golf en un entorno excepcional. Además, reuniremos a deportistas de élite, altos
ejecutivos y grandes amigos de la Fundación, en una experiencia que combinará golf, networking y solidaridad”, explica el baloncestista.
También hay diferentes formas de colaborar con el evento a través de la web de la fundación. Recordar que Pua gasol es un gran enamorado del golf, tras su retiro como jugador profesional y que son varias las ocasiones en las que se le ha podido ver jugando en diferentes campos de la zona. Una de las últimas, en el Real Club Valderrama durante el PRO-AM del pasado LIV Golf Andalucía 2024.
Le seguiremos avanzando información en este sentido.
La Hacienda, among the golfing elite and with a charitable purpose. Pau Gasol, the fantastic former NBA player and one of the best athletes in Spanish history, announced on social media that his foundation [Gasol Foundation Europa] will hold its first charity golf tournament at La Hacienda Links Golf Resort, which is attached to Hotel Fairmont La Hacienda. The tournament will be named the Gasol Foundation Golf Invitational.
The event will take place from 19 to 22 June, with three days of golf and different events around the project, it has been created with the clear aim of raising money to prevent childhood obesity, through the tournament itself and the collaboration of different brands and companies. The event is marked in red on the calendar in the area and it ensures the presence of several well-known faces from the world of sport at the highest level and society figures who are linked to golf.
Pau Gasol himself explained this through his different channels of communication: “This event was created with a clear purpose: To raise money to continue to drive forward our mission of preventing childhood obesity through the promotion of healthy lifestyle habits. For over a decade, at the Gasol Foundation we have worked to improve the wellbeing of children and families who are in a vulnerable situation, and this tournament will be a unique chance to raise awareness, contribute support and enjoy golf in an exceptional setting. Also, we will bring together elite sportspeople, senior executives and great friends of the Foundation, in an experience that will combine golf, networking, and charity” explains the basketball player.
There are also different ways to collaborate with the event through the foundation’s website. It should
be remembered that Pau Gasol is a great golf lover, after retiring as a professional player he has been seen on several occasions playing at different courses in the area. One of the last was at Real Club Valderrama during the PRO-AM at the last LIV Golf Andalucía 2024. We will continue to announce more information on this story.
Pau Gasol Foundation celebrates its first charity golf tournament at La Hacienda
• From 19 to 22 June, the event will bring together several well-known faces from the world of sport and society in order to raise money and prevent childhood obesity.
The perfect place for golf lovers
Dos detenidos como presuntos autores de numerosos hurtos cometidos en campos de golf
Guardias Civiles han detenido en el marco de la Operación GOLFINGERS, a dos personas como integrantes de un grupo criminal al que se le atribuyen al menos 15 delitos de hurto en diferentes campos de golf.
La investigación se inició a raíz denuncias interpuestas por hurtos cometidos en diferentes campos de golf del valle del Guadiaro, en el mu-
nicipio de San Roque. Las pesquisas realizadas por los agentes han permitido conocer el modus operandi de este grupo criminal que operaba también en campos de golf de la provincia de Málaga.
Los autores de los hechos accedían a los campos de golf, ataviados con uniformes de golfistas y aprovechaban los descuidos de los jugadores
para hacerse con sus pertenencias. De esta manera sustraían dinero en metálico, que en muchos casos se trataba de divisas extranjeras, además de joyería y relojes. El pasado día 12 los Guardia Civiles detuvieron a dos personas en el San Roque Club de Golf, cuando se disponían a marcharse del lugar, comprobando que llevaban su poder dinero y efectos que
habían sustraído a jugadores del Club.
Además, los Agentes tiene identificadas a otras 5 personas de nacionalidad rumana,
también integrantes del grupo a los que se les ha interpuesto un señalamiento judicial para conocer su paradero.
Two arrested for allegedly committing numerous thefts on golf courses
Civil Guards have arrested in the framework of Operation Golfingers, two people as members of a criminal group attributed with at least 15 offences of theft in different golfcourses.
The investigation began as a result of reports of thefts committed on different golf courses in the Guadiaro valley, in the municipality of San Roque. Investigations carried outbytheagentshaverevealed the modus operandi of this criminal group, which also operatedongolfcoursesinthe provinceofMalaga.
The perpetrators would enter the golf courses, dressed in golfing uniforms, and would
take advantage of the players’ carelessness to steal their belongings. In this way they stolecash,whichinmanycases wasforeigncurrency,aswellas jewelleryandwatches.
Onthe12th,theGuardiaCiviles arrestedtwopeopleattheSan Roque Golf Club, when they were about to leave the place, finding that they were in possession of money and effects that had been stolen fromplayersattheClub.
In addition, the agents have identified 5 other people of Romanian nationality, also members of the group, who have been given a judicial signal to know their whereabouts.
Adrián
Gavira
galardonado con la Bandera de Andalucía
• Adrián Gavira, reconocido con la Bandera de Andalucía del deporte.
• Lucas Extremera, en nombre del jugador olímpico de voley playa sanroqueño Adrián Gavira, ha recogido la Bandera de Andalucía del Deporte en la provincia de Cádiz, correspondientes al año 2025.
Adrián Gavira, referente del vóley playa, ha sido reconocido con la Bandera de Andalucía de deportes, un galardón que pone en valor su extensa trayectoria y su contribución al deporte español e internacional. Criado en la barriada sanroqueña de Taraguilla, Gavira ha sido un ejemplo de esfuerzo y dedicación, siendo uno de los grandes embajadores del vóley playa en España.
A lo largo de su carrera, Adrián Gavira ha demostrado su compromiso con su profesión logrando la clasificación y participación en cuatro Juegos Olímpicos, un logro al alcance de muy pocos deportistas. Además, su palmarés se destaca con un título de campeón de Europa y más de 30 medallas en competiciones internacionales, lo que refuerza su estatus como uno de los mejo-
res jugadores de vóley playa de la historia reciente de España.
Destacar su influencia familiar ligada al mundo deportivo. Su hermana, Patri Gavira, es una conocida futbolista, lo que subraya aún más la pasión por el deporte.
Como cada año, y con motivo de la celebración del 28 de febrero, la Junta de Andalucía concede las distinciones de las banderas de Andalucía en la provincia de Cádiz. Son unos galardones que premian el esfuerzo y trabajo de personas y entidades en toda la provincia por su promoción, y reconocen a personalidades y colectivos de Andalucía por su esfuerzo, constancia y dedicación permanente. El galardón con la Bandera de Andalucía es un merecido reconocimiento a su trayectoria y logros profesionales.
Las diez banderas de Andalucía en la provincia de Cádiz son: a la investigación, la ciencia y la salud para el Inibica, la
de economía y empresa al Colegio de Economistas de Cádiz, la proyección de la provincia a la Banda de Cornetas y Tambores Nuestra Señora del Rosario de Cádiz, el mérito medioambiental a Rafael Martín, ex director del parque Bahía de Cádiz, a las ciencias sociales y las letras a la Academia de Bellas Artes Santa Cecilia, a las artes
Adrián Gavira awarded Flag of Andalusia
Adrián Gavira, a benchmark in beach volleyball has been awarded the Flag of Andalusia for sport, an award that showcases his extensive trajectory and contribution to Spanish and international sport. Raised in the San Roque neighbourhood of Taraguilla, Gavira has been an example of effort and dedication, as one of the great ambassadors for beach volleyball in Spain. Throughout his career, Adrián Gavira has shown his commitment to his profession by qualifying and participating in four Olympic Games, an achievement that very few sportspeople are capable of. Also, his trophy cabinet stands out with a European champion title and over 30 medals in international competitions, strengthening his status as one of the best beach volleyball players in the recent history of Spain.
It is worth highlighting his family influence linked to the world of sport. His sister, Patri Gavira, is a well-known footballer, which further highlights her passion for sport.
Like every year, and to mark the celebration of 28 Fe-
bruary, the Regional Government of Andalusia awards the distinctions of the flags of Andalusia in the province of Cádiz. These prizes award the effort and work of people and entities throughout the entire province to promote it, and acknowledge figures, and
groups in Andalusia for their effort, perseverance and ongoing dedication. The award with the Flag of Andalusia is a well-deserved distinction for their careers and professional achievements.
The ten flags of Andalusia in the province of Cádiz are: re-
a Laura Gallego, la del deporte Adrián Gavira, de la solidaridad y la concordia a los Salesianos de Algeciras, a los valores humanos a la Escuela de Danza y Comedia Musical ‘Fredes Insa’ y, por último, a la defensa y fomento del interés general de la provincia, a la Asociación de la Ruta del Vino y Brandy del Marco de Jerez.
search, science and health went to Inbica, the flag for economics and business went to the Cadiz School of Economists, projection of the province went to the Cornets and Drums Band of Our Lady of the Rosary of Cadiz, the flag for environmental merit went to Rafael Martín, former director of the Bay of Cádiz park, the award for social sciences and literature went to the Santa Cecilia Academy of Fine Art, the flag for arts went to Laura Gallego, the one for sport went to Adrián Gavira, for charity and harmony, the Salesians of Algeciras, the flag for human values went to the ‘Fredes Insa’ School of Dance and Musical Comedy, and lastly, the award for defence and encouragement of general interest in the province went to the Association of the Wine and Brandy Route of the Sherry Triangle.
Éxito para el golfista local Mario Galiano, segundo
Egipto, al inicio de temporada del Alps Tour
• Un fantástico arranque también para Nacho Elvira, Carlota Ciganda o Josele Ballester en sus respectivos circuitos.
El Magical Kenya Open, competencia antes de los dos últimos eventos del DP World Tour en Sudáfrica, ha dejado una buena impresión a la delegación española, que ha colocado a tres jugadores en el Top 20. Nacho Elvira (-9), Eugenio López-Chacarra (-7) y Ángel Ayora (-7) han terminado una buena semana en África.
En una situación parecida ha estado Carlota Ciganda en el Honda LPGA Thailand, parte del circuito estadounidense. La jugadora navarra ha registrado rondas de 70, 70, 69 y 68 golpes para un total de -11, lo que le ha garantizado una semana tranquila, aunque a distancia de la líder, que ha sido la estadounidense Angel Yin (-28).
Otro español que ha tenido éxito esta semana ha sido el amateur José Luis Ballester, quien ha aprovechado magní-
ficamente su segunda oportunidad en el PGA Tour. El castellonense ha quedado decimosexto con -12 en el México Open gracias a tres rondas idénticas de 69 golpes y a una última de 65. Gran cierre para lo que, sin duda, ha sido la primera de muchas semanas felices como ‘pro’.
El Alps Tour arranca con tres españoles en el Top 10
El Alps Tour Golf, tercer circuito europeo masculino, ha comenzado esta semana con su primera de las dos competiciones consecutivas en Egipto. En el Ein Bay Open hay tres españoles en el Top 10: Mario Galiano, segundo con -12, e Ignacio Gómez-Osuna y Álvaro Hernández, quintos con -10. Solo un golpe ha distanciado al andaluz del ganador, el suizo Luca Galliano.
Success for Spaniard Mario Galiano, second place in Egypt, at start of Alps Tour season
• It was also a very good week for Nacho Elvira, Carlota Ciganda and Josele Ballester on their respective circuits.
The Magical Kenya Open, the competition before the last two events on the DP World Tour in South Africa, made a good impression on the Spanish delegation, which had three players in the Top 20. Nacho Elvira (-9), Eugenio López-Chacarra (-7) and Ángel Ayora (-7) have ended a good week in Africa.
Carlota Ciganda was in a similar situation at the Honda LPGA Thailand, part of the American circuit. The player from Navarre recorded rounds of 70, 70, 69, and 68 shots for a total of -11, which ensured a calm week for her, although left her some distance from the leader, the American player Angel Yin (-28).
Another Spaniard who enjoyed success this week was the amateur José Luis Ballester, who magnificently seized his second chance on the PGA Tour. The player from Castellón finished sixteenth on -12 at the Mexico Open thanks to three identical rounds of 69 shots, and a final round of 65. It was a great ending to what was undoubtedly the first of many happy weeks as a professional.
Alps Tour gets underway with three Spaniards in the Top 10
The Alps Tour Golf, the third men’s European circuit, started this week with its first of two consecutive competitions in Egypt. At the Ein Bay Open, there were three Spaniards in the Top 10: Mario Galiano, second on -12, and Ignacio Gómez-Osuna and Álvaro Hernández, fifth with -10. The player from Andalusia was just one shot behind the Swiss player Luca Galliano.
Gran Concurso Nacional de Doma Clásica en Dos Lunas
• Concurso Nacional de Doma Clásica 3*** Copa ANCCE donde más de 50 jinetes se van a dar cita el próximo 5 de abril para vivir un día repleto dea emoción.
La Doma Clásica tiene nueva fecha el próximo 5 de abril en Dos Lunas. Las impresionantes instalaciones de Dos Lunas Dressage & Polo serán el escenario perfecto para acoger un magnífico y reñido Concurso Nacional de Doma Clásica. Este evento se convertirá en una de las pruebas más esperadas y destacadas en el calendario anual para los jinetes más talentosos de la región, así como en la máxima competición autonómica en este apasionante ámbito.
Los participantes no solo competirán por conseguir
uno de los primeros puestos, sino que también tendrán la oportunidad de mostrar su pasión por este deporte tan exclusivo. Dos Lunas Dressage & Polo lo tiene todo para los amantes de la equitación, con las instalaciones completamente preparadas y todo el esplendor de los paisajes rodeados de naturaleza.
Los asistentes disfrutarán de la máxima exposición ecuestre, además de una competición cargada de grandes talentos. Sin duda, un día que deben de apuntar en el calendario todos los amantes de la doma clásica.
National Classical Dressage Grand Competition at Dos Lunas
• 3*** ANCCE Cup National Competition, where over 50 riders will gather on 5 April to enjoy a day packed with excitement.
Classical Dressage has another event on 5 April at Dos Lunas. The impressive facilities of Dos Lunas Dressage & Polo will be the perfect setting for hosting a magnificent and closely-fought Classical Dressage National Competition. This event will be one of the most eagerly-awaited and noteworthy events on the annual calendar for the most talented riders from the region, and also the top regional competition in this exciting field.
Participants will not only compete to attain one of the top spots, but they will also get the chance to show their passion for this very exclusive sport. Dos Lunas Dressage & Polo has everything for those who love equestrian sport, with fully prepared facilities and all the splendour of the landscapes surrounded by nature.
Those in attendance will enjoy the greatest equestrian display, as well as a competition packed with great talents. Undoubtedly, a day that everyone who loves classical dressage should mark on their calendar.
Reserve ya su espacio en el medio de comunicación líder en Sotogrande. Consulte nuestras campañas conjuntas de permanencia. Reserve your space in Sotogrande’s leading media now! Consult our joint campaigns of permanence.
CONTACTA PARA MÁS INFORMACIÓN:
Avda. Mar del Sur, 11312 Torreguadiaro, San Roque | T. +34 956 610 043 info@grupohcp.com | www.grupohcp.com | Sotogrande, Cádiz - España
SERVICIOS
MANTENIMIENTO DE JARDINES Y PISCINAS PODA DE PALMERAS - DISEÑO DE JARDINES ILUMINACIÓN DE JARDINES Y PISCINAS
Presupuestos sin compromiso: +34 633 199 597 - www.sotoskygardens.com
FARMACIAS DE GUARDIA
AGENDA
Hoteles Transportes
SOTOGRANDE
SO/ Sotogrande
Conoce y disfruta el nuevo hotel 5 estrellas de Sotogrande. El mejor punto de encuentro, con gastronomía del más alto nivel y el mejor Wellness Center (Spa y Gimnasio), de toda la Costa del Sol. Más información en: & 956 582 000 -
www.so-sotogrande.com
AvenidaAlmenara, s/n, Sotogrande
Hotel Encinar de Sotogrande Auto. del Mediterráneo, Km. 130, Sotogrande & 956 695 444
Hotel MiM Sotogrande Club Marítimo Puerto Deportivo Sotogrande & 934 922 244
OTROS HOTELES
Hotel Patricia Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 300
Hotel Las Camelias Avda. Mar del Sur Torreguadiaro & 956 615 065
Hotel Castellar C. Castellar Almoraima s/n & 956 693 018
Hotel Boutique Milla de Plata Avenida Mar del Sur 106 & 956 616 561
Conoce con nosotros la historia y los inicios de Sotogrande
Desde hace algunos años dedicamos esta última página del periódico a la sección ‘Rincones de Sotogrande’. Un espacio diseñado para colgar imágenes históricas, del archivo propiedad de Grupo HCP, en el que damos a conocer los comienzos de la urbanización e imágenes para el recuerdo de las últimas décadas. Además, durante todo el año.
Fotos: Doro Plana –Archivo Histórico de Sotogrande Propiedad de Grupo HCP.
Discover the story and origins of Sotogrande with us
For some years now we have devoted this last page of the newspaper to the section “Places in Sotogrande”. A space designed for displaying historic images, from the archive owned by Grupo HCP, in which we reveal the beginnings of the resort and memorable images of the last few decades. Also, during all of year.
En el número anterior se mostró una imagen de vecinos de la urbanización en los inicios, delante del club de playa. The previous issue showed a picture of residents of the urbanisation in the early days, in front of the beach club.
1.400.000
Elegant duplex penthouse in Valgrande, Sotogrande, just minutes from Valderrama Golf. Gated community with 24h security, indoor pool, gym, sauna, and putting green.
The ground floor features a hall, guest toilet, storage, living-dining area, equipped kitchen, laundry room, and two en-suite bedrooms with fitted wardrobes. South-facing terrace with green views. Upstairs, two more en-suite bedrooms. Aged marble floors, solid wood doors, air conditioning, and underfloor heating.
Includes two parking spaces and a storage room. Modern Villa with spectacular views of the Almenara Golf course and the Mediterranean sea. The house was built to the highest standards in 2006 and has been very well maintained. It´s built over 2 floors on a beautiful plot of almost 4000 m2 and has 5 large ensuite bedrooms, a guest bathroom, a kitchen with a separate laundry room and a large living-dining room that leads to a spacious terrace with an infinity pool. The property has air conditioning and central heating by radiators throughout the house, marble floors and a closed garage for 2 cars. The property is sold unfurnished but this can be negotiated separately.